79 results found
                                
                                定義: A euphemistic code-mixing term that refers to 'menstruation' in English.  However, it is also used as 'M記' to refer to McDonald\'s.
                                用法: E.g. 唔好話我聽兒家先黎M麻?
E.g. 今次真係M到阿媽都唔認得喇!E.g. 今日又食M記?唔好喇掛! 
                                
                                定義: Classified as 'JM tone', this is a code-mixing style adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to represent the upper class.  (Notice that the letter m is a voiced consonant in this word and should be emphasized for extremely proper pronunciation.)
                                用法: E.g. 我週末得閒既時候會同朋友去睇mmmovie。 
                                
                                定義: A classic code-mixing term often used with the word 'case' to get someone to follow up on something in a professional manner.  However, it is now often associated with the 'follow' used in social media.
                                用法: E.g. 唔該同我follow吓個case呀。
E.g. 呢個case follow成點呀?
E.g. 快D follow我個IG啦!參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk 
                                
                                定義: (adj.) A euphemistic way of saying 'cheap' in Cantonese.
                                用法: E.g. 喂,你唔洗咁cheap嘛?
E.g. 你正cheap精黎架!
E.g. Cheap到咁樣,我真係第一次見。 
                                
                                定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have more than a regular habit of drinking champagnes.
                                用法: E.g. 今日係禮拜五晚,我地黎支champagne嗱?! 
                                
                                定義: Pronounced as 'tee-suu', this is a code-mixing term that Hong Kongers have grown up with and got used to instead of the equivalent term in Cantonese.
                                用法: E.g. 請問有冇tissue呀?。E.g. 唔該比張tissue黎呀,唔該。 
                                
                                定義: Classified as 'JM tone', this is a code-mixing style adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to represent the upper class.  (Notice that the letter m is a voiced consonant in this word and should be emphasized for extremely proper pronunciation.)
                                用法: E.g. 我週末得閒既時候會同朋友去睇mooovie。 
                                
                                定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to express how serious a matter is and is no joke at all. 
                                用法: E.g. 鍾培生:Sign the f***ing contract. No bullsh*t let's go.參考: https://www.youtube.com/watch?v=iDK59_Yhv6Y