108 results found
                                
                                定義: Pronounced as 'serfaah', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a computer server in IT.
                                用法: E.g. 個server整好未呀?冇理由down左咁耐架?同義詞: 服務器 
                                
                                定義: Pronounced as 'lig', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to computer lag.    
                                用法:  E.g. 部機好似唔夠RAM,好lag機呀。 
                                
                                定義: (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe something that is very unadvanced in technology.  There is a famous quote that goes "High Tech揩野,Low Tech撈野", which describes the volatility of high-tech products as opposed to low-tech products that have a larger market despite high competition. '撈' refers to '有得撈', which means you can earn a living.
                                用法: E.g. 今時今日唔可以再咁low tech架喇。快D買返部智能手機啦。參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf 
                                
                                定義: (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe something that is advanced in technology.  There is a famous quote that goes "High Tech揩野,Low Tech撈野", which describes the volatility of high-tech products as opposed to low-tech products that have a larger market despite high competition.
                                用法: E.g. 哇,張枱有自動升降好high tech呀。參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf 
                                
                                定義: Pronounced as 'fan-see' with a rising intonation on the second syllable, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to admirers of a person, such as a celebrity.  Sometimes, the transliteration of the word '粉絲' is used instead.
                                用法: E.g. 我係你既忠心fans黎架。同我影張相好嗎?同義詞: 粉絲