定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


112 results found

total

定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the total amount of something, such as for goods and services. 用法: E.g. 呢到total幾多錢呀?參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

brainstorm

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to suggesting many ideas for a topic or activity very quickly. 用法: E.g. 大家一齊brainstorm吓產品既idea。參考: https://www.story001.com/post-196.html

dress code

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the rules being set on how you should wear for a situation or event. 用法: E.g. 聽晚要去公司function?有冇話咩dress code呀?同義詞: 服裝規範參考: https://www.englishok.com.tw/toeic/toeic-issue/crystal_lee_english_speaking

Robert

定義: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For female version, see 'Lulu') 用法: E.g. 唔好當我係Robert喎! (Stop treating me like a stupid person!)

Lulu

定義: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For male version, see 'Robert') 用法: E.g. 唔好當我係Lulu喎! (Stop treating me like a stupid person!)

add oil

定義: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to cheer for somebody else as encouragement or support when they are bored of the equivalent term '加油' in Cantonese. 用法: E.g. Add oil! 希望你今次考試高分!同義詞: 加油

sit

定義: A code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to sitting through a lecture without participating in it, which is usually used for those who don't belong to the class or course. 用法: E.g. 同學:可以邀請我sit堂嗎? E.g. 我見到嗰位先生成日要sit堂。係助教還是professor?

AA

定義: Often used as 'AA制' (policy), this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to paying for yourself at a meal. (Also known as 'going Dutch' in English) 用法: E.g. 今餐AA制得唔得呀?同義詞: 食自己, 自己比

hello

定義: Often pronounced as 'ha-lo', this is a code-mixing term that native Hong Kongers often use to greet somebody instead of '你好', which sounds too formal sometimes. 用法: E.g. Ha-lo,我叫Peter。你叫咩名?

charge

定義: 1. A code-mixing term that refers to a payment for goods or services. 2. Often pronounced as '差廚' (caa1 cyu4), this is a code-mixing term that is used by Hong Kongers to refer to being charged for a crime. 用法: E.g. 呢間餐廳有冇minimum charge? E.g. 今次冇落charge?!真幸運!