定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


853 results found

pineapple chicken

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who likes leeching off others. (菠羅雞 - bo1 lo4 gai1)

用法: E.g. That girl is such a pineapple chicken! She just comes every time for the benefits and does not share or contribute.

同義詞: 菠羅雞

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/60017/

stir-fried squid

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to getting fired from a job. (炒魷魚 - caau2 jau4 jyu2)

用法: E.g. I messed up at work today and I got stir-fried squid!!!

同義詞: 炒魷魚

參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-老細炒咗我魷-stir-fried-me-squid/

act like a crab

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who is bragging about their achievements. (扮哂蟹 - baan6 saai3 haai5)

用法: E.g. A: Stop acting like a crab! You think you are better than me?!

同義詞: 扮哂蟹

參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-大頭蝦-big-head-prawn-language-hong-kong/

eat bowl face turn bowl down

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to betraying someone after receiving some offer or advantage from them. (食碗面反碗底)

用法: E.g. I gave you so many benefits and you eat bowl face turn bowl down?!!

同義詞: 食碗面反碗底

參考: https://www.scmp.com/sites/default/files/styles/486w/public/images/methode/2016/01/21/c10168a8-bff3-11e5-9503-d84cbca18933_486x.jpg?itok=sF-XAnJn

explode seed

定義: Originated from Gundam seed and used as '爆seed' (explode seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to unleashing one's potential.

用法: E.g. 呢鋪game我志在必得,各位我要出絕招爆seed啦!

參考: https://saucemedia.net/interesting/香港過氣潮語-潮語-十卜-32355/7/

seed

定義: Known as Kongish and used as '有種' (have seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to not being afraid or having the guts to do something.

用法: E.g. If you have seed, then I will give you some colour see see! (有種)

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

black son

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being very unlucky or unfortunate. (黑仔)

用法: E.g. Today I forgot to bring my homework and give teacher scold. Very black son! (好黑仔)

同義詞: 黑仔

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

salty wet

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe a person who is perverted. (鹹濕)

用法: E.g. Don't be so salty wet watch girls all the time la.

同義詞: 鹹濕

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

figure out

定義: This is a code-mixing phrase that Hong Kongers like to use instead of '諗到' in Cantonese.

用法: E.g. 我暫時仲未figure out到點樣solve個problem。

參考: https://english.cool/code-switching/

list

定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '列出'.

用法: E.g. List哂D item落張紙先,然後去超市買野就唔會唔記得。

同義詞: 列出

參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net