813 results found
定義: Originated from Gundam seed and used as '爆seed' (explode seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to unleashing one's potential.
用法: E.g. 呢鋪game我志在必得,各位我要出絕招爆seed啦!
參考: https://saucemedia.net/interesting/香港過氣潮語-潮語-十卜-32355/7/
定義: Known as Kongish and used as '有種' (have seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to not being afraid or having the guts to do something.
用法: E.g. If you have seed, then I will give you some colour see see! (有種)
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being very unlucky or unfortunate. (黑仔)
用法: E.g. Today I forgot to bring my homework and give teacher scold. Very black son! (好黑仔)
同義詞: 黑仔
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe a person who is perverted. (鹹濕)
用法: E.g. Don't be so salty wet watch girls all the time la.
同義詞: 鹹濕
參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese
定義: This is a code-mixing phrase that Hong Kongers like to use instead of '諗到' in Cantonese.
用法: E.g. 我暫時仲未figure out到點樣solve個problem。
參考: https://english.cool/code-switching/
定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '列出'.
用法: E.g. List哂D item落張紙先,然後去超市買野就唔會唔記得。
同義詞: 列出
參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to examining something in detail.
用法: E.g. 老闆:開會時記住同大家go through一下今個week既items。
參考: https://www.story001.com/post-196.html
定義: A code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to say good morning because they cannot pronounce the Cantonese equivalent words '早晨' properly.
用法: E.g. ABC:Jo sun! 本土香港人:吓?你講咩話? ABC:Good morning!
同義詞: 早晨
定義: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For female version, see 'Lulu')
用法: E.g. 唔好當我係Robert喎! (Stop treating me like a stupid person!)