定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to talk about a topic with someone or a group of people and have them share their ideas and opinions.用法: E.g. 不如一齊discuss吓個project點樣做?
E.g. 我地discuss吓個問題,然後再結論。可以嗎?同義詞: 討論
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to recommend a candidate for a vacant position.用法: E.g. 如果你識到朋友做呢行,可以refer佢比我地嗎?參考: https://goop.ai/topic/2r3f/尋英文補習教學partner
定義: Derived from 'good game' in English, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a bad situation, such as not completing work before a deadline. (完蛋了)用法: E.g. 今晚做唔哂D野真係gg喇。點算呀?(完蛋了)參考: https://www.csb.gov.hk/hkgcsb/eon/190/190/190_3.html
定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '冷場' (laang5 ceong4), which literally translates to 'cold scene'.用法: E.g. 考口試最緊要唔好dead air。同義詞: 冷場參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/