520 results found
                                
                                定義: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe how charming or attractive a person is.
                                用法: E.g. 喂,你覺得佢好charm嗎?
E.g. 你今日著得好charm喎。 
                                
                                定義: Pronounced as 'm-tee-ah-lo', this is a code-mixing term used by the grassroot class Hong Kongers to refer to the train station.
                                用法: E.g. Foreigner: Excuse me, where is the MTR?  
HK'er: What? 
Foreigner: Where is the 'm-tee-ah-lo'?
HK'er: Oh I understand! 'm-tee-ah-lo' is over there! 
                                
                                定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have more than a regular habit of drinking champagnes.
                                用法: E.g. 今日係禮拜五晚,我地黎支champagne嗱?! 
                                
                                定義: An overused code-mixing term by real ABC's in Hong Kong when they want to give praise or compliment to something, just like the word '正' in Cantonese but stronger.
                                用法: E.g. 哇,今次個concert真係awesome!
E.g. Woah! Awesome!  
                                
                                定義: A code-mixing term meaning female teacher.
                                用法: Eg. Missy, 請問功課幾時交?
Eg. 仔仔,有d咩唔識記住問missy呀。 
                                
                                定義: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.
                                用法: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀! 
                                
                                定義: A more linguistically efficient code-mixing term that refers to 'my favourite' in English.  Originated from Hong Kong actor Ron Ng (吳卓羲).
                                用法: E.g. 呢到既牛腩河係至正架!簡直係my favit!E.g. 吳卓羲:「Tailin, 賣飛佛(泰林,我的最愛)」參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/賣飛佛 
                                
                                定義: Classified as 'JM tone', this is a code-mixing style adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to represent the upper class.  (Notice that the letter m is a voiced consonant in this word and should be emphasized for extremely proper pronunciation.)
                                用法: E.g. 我週末得閒既時候會同朋友去睇mooovie。