10 random words out of 852 results
Definition: (verb) A more suitable term for the Cantonese equivalent word '檢查', which sounds too formal and serious, like doing a body check.
Usage: E.g. 同我check吓份文件好嗎?
Synonym: 檢查
Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch
Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have more than a regular habit of drinking champagnes.
Usage: E.g. 今日係禮拜五晚,我地黎支champagne嗱?!
Synonym: 香檳
Definition: Often pronounced as ‘cummun’, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to express how common something is without making it sound unpopular or nothing special.
Usage: E.g. 做呢個行業好common架咋。(This occupation is so common!)
Synonym: 普遍, 普通
Reference: https://www.instagram.com/p/C04Br91vuJT/ (use mobile version)
Definition: A Kongish expression used to describe someone who is so reckless that he or she is almost getting himself killed or into a big trouble.
Usage: You spent all your money on gambling? Do you know how to write the die character?!
Synonym: 你唔知個死字點寫
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to tell the other person to bring it on! (放馬過來)
Usage: E.g. I am not afraid of playing against you. Put your horse to me!
Synonym: 放馬過來
Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
Definition: A code-mixing term that is often used with “啱key”, which refers to whether you get along well with somebody. Explanation: like the key in a piece of music.
Usage: Eg. 你同你朋友啱唔啱key呀?
Reference: https://shyyp.net/hant/phrase/啱key
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to display your level of knowledge, as if you come from higher education background.
Usage: E.g. 老闆:我覺得呢個idea好有potential。快D走去落實啦。 E.g. 我覺得你個人好有potential。不過就寸左D。
Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to being able to like and understand someone.
Usage: E.g. 我覺得我同你click唔到。
Synonym: 相處融洽
Reference: https://lihkg.com/thread/2736661/page/3
Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe people who are really just minding their own business but not necessarily alone or single.
Usage: E.g. 呢間bar啲人點呀?係唔係個個都好individual咁樣呀? (How are the people in this bar? Are they all really just minding their own business?)
Synonym: 單獨
Reference: https://www.threads.com/@matthew_lam1116/post/DAcSyqdScem?hl=zh-hk
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who eats so much, which is similar to 'eats like a pig' in English. (為死貓)
Usage: E.g. You eat 5 meals a day? What a gluttonous cat!
Synonym: 為食貓
Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/48371