Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

alma mater

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the school that a person had graduated from. However, working class and grassroots Hong Kongers may know this term but not use it because it sounds too Latin than English. Hence, they find ‘mother school’ is more sensible and practical to use.

Usage: E.g. 你既alma mater係邊間學校?

Synonym: 母校, mother school

Reference: https://youtube.com/shorts/Br8CWgYQNak?si=aFaIMvdv2YSnCxvh

no comment

Definition: A code-mixing phrase that working class Hong Kongers often use as a response to something they don't know an answer to.

Usage: E.g. Q: 返工最撚憎聽到咩口頭蟬?A: No Comment 唔係開會/回覆其他部門啲 email. 係同 team 同事有嘢唔識走嚟問你意見,答乜撚嘢 No Comment (Q: What is a catchphrase that you hate hearing the most at work? A: "No comment". But not when it is used in meetings or replying other department's email. It is when a colleague in your team doesn't know something and asks for your opinion, you reply with "No comment". XDXDXD)

Synonym: 冇意見

Reference: https://lihkg.com/thread/2692508/page/3

mix

Definition: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.

Usage: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!

Synonym: 混血兒

head

Definition: 1. (noun) Often used as 'Ah head', this is a code-mixing term that refers to the boss or leader of a company or department. 2. (verb) Used to refer to being led by a person, usually someone of higher authority.

Usage: E.g. 你間公司個阿Head係邊個?我要見佢!\nE.g. 你醒目就唔會成日比人head住啦。

Synonym: 阿頭

first round

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to the initial stage in a process, such as an interview. At other times, it is also used for the describing the first in a set of social events, such as drinks and dinner.

Usage: E.g. First round既interview會幾簡單。Second round先會問你深入D既問題。(The first round interview will be very simple. The second round will be more in-depth.) E.g. 我今晚唔join first round喇。Second round先再join你地。(I am not going to join first round tonight. But I will join the second round.)

Synonym: 第一輪

Reference: https://www.threads.com/@hkcareerstory/post/C97oprFSuDw

small potato

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers who want to sound humble yet not so insignificant when they are being asked what position they work in a company.

Usage: E.g. A: 哇!你間公司好出名喎。 B: 係呀,不過我只係small potato。(A: Wow! Your company is very famous. B: Yes, but I am just a small potato.)

Synonym: 小角色

Reference: https://lihkg.com/thread/4063839/page/1

work life balance

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers who think that there should not be work life balance in a job.

Usage: E.g. 鍾培生:創立HKTCG呢段時間,我發現工作係唔應該有work life balance!(Derek Chung: Since founding HKTCG, I’ve realized that work shouldn't be about "work-life balance"!)

Synonym: 工作與生活平衡

Reference: https://www.threads.com/@khdcheung/post/DaLDfNyj872?xmt=AQG0d2CtkCfBLCF7_hL8i3UT_5pM4sQhmEna6BzrSZp21XK0l6N0Qcq3Yei7A41-B_gwqJk7&slof=1

aware

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to noticing something in a more passive and less intentional way.

Usage: E.g. 我唔係唔知道發生咩事,只不過當時我唔係咁aware周邊既環境姐。(It's not that I don't know what was going on, but I was just not aware of my surrounding environment at that time.)

Synonym: 意識;知道;察覺;為意

Reference: https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comments/1chahae/difference_between_realize_and_be_aware_of/?tl=zh-hant

phy chem bi

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the physics, chemistry and biology subjects in an ultra convenient and orderly fashion.

Usage: E.g. 今次考試要讀哂phy chem bi,真係幾攞命呀。(I will need to study all of physics, chemistry and biology for this exam, which is quite taxing.)

Synonym: 物理, 化學, 生物

Reference: https://lihkg.com/thread/1802219/page/1

Nei g ng ng ngo kong mut?

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by local student Hong Kongers when they want to ask whether someone understands what they are talking about.

Usage: E.g. Nei g ng g ngo kong mut? (Do you know what I am saying?)

Synonym: 你知唔知我講乜?

Reference: https://www.socialcareer.org/blogs/do-you-really-know-cantonese

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.