Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

tick

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to marking something in order to show that it is chosen or correct.

Usage: E.g. 快D tick點心紙啦。我好餓呀。(Tick the dim sum order form quickly. I'm so hungry.)

Synonym: 剔

Reference: https://www.instagram.com/reels/DWL_RQQysfH/ (use mobile version)

you know

Definition: A tag-switching phrase overused by Fake ABC's in Hong Kong to create a western appeal.

Usage: E.g. You know, 我成日去做gym緊係fit啦, you know。 E.g. 我係上等人咁緊係成日夾雜英文啦, you know?

Reference: https://travel.ulifestyle.com.hk/news/detail/12179/明明無r音都要捲舌-5大令人頂唔順的偽abc特徵/1

chaam

Definition: A Kongish code-mixing term used to describe how poor (慘) someone is.

Usage: E.g. I cried coz I am very chaam. E.g. 今次考試肥左真係好chaam。 E.g. 做到扒左喺到咁真係chaamchaam豬。

Synonym: 慘

Reference: https://topick.hket.com/article/3056055/【港式英文】嫌米綫店「updup」及食客「wuddud」%20%20%20%20港女IG發文形容好「Chaam」

miss

Definition: This is a code-mixing term that local student Hong Kongers use to address a female teacher. Sometimes, it is pronounced as 'missy'.

Usage: E.g. Miss,請問呢條問題點答?

Synonym: 先生

list

Definition: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '列出'.

Usage: E.g. List哂D item落張紙先,然後去超市買野就唔會唔記得。

Synonym: 列出

Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

common

Definition: Often pronounced as ‘cummun’, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to express how common something is without making it sound unpopular or nothing special.

Usage: E.g. 做呢個行業好common架咋。(This occupation is so common!)

Synonym: 普遍, 普通

Reference: https://www.instagram.com/p/C04Br91vuJT/ (use mobile version)

match

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is very similar to or combines very well with something or someone.

Usage: E.g. 哇,D顏色好match呀。 E.g. 你地簡直係perfect match呀!

Synonym: 配

finish the ritual and ditch the monk

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does not show gratitude to those who helped him/her after a goal is reached.

Usage: E.g. I have helped you reach your goal and you complete forget about me? So does that mean you finished the ritual and ditch the monk?

Synonym: 打完齋唔要和尚

Reference: https://shyyp.net/hant/phrase/打完齋唔要和尚

imagine

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students when they want to avoid sounding too unrealistic when giving an example to illustrate a point.

Usage: E.g. Imagine 你嘅英文好差,但係入咗英文中學,考試嗰陣第一步係要將全部唔識嘅英文轉做中文睇 (Imagine your English were very poor, but you entered an English secondary school. Then you had to read all the English like you read Chinese during the exams.)

Synonym: 幻想

Reference: https://www.threads.com/@shc.sky_903/post/DTdra9mkzdQ?xmt=AQF0-Ws357d_MFFUTUJO5WSCyunIf9vLyvu-aYt8Xozsek2mL71adEzGvSmHr3CNFlNH3LGn&slof=1

charge

Definition: 1. A code-mixing term that refers to a payment for goods or services. 2. Often pronounced as '差廚' (caa1 cyu4), this is a code-mixing term that is used by Hong Kongers to refer to being charged for a crime.

Usage: E.g. 呢間餐廳有冇minimum charge? E.g. 今次冇落charge?!真幸運!

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.