10 random words out of 852 results
Definition: Derived from '吹水唔抹嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to someone who brags about his or her achievements and doesn't take any responsibility for it. ie. To talk bullsh*t.
Usage: E.g. Don't believe in what he says! He likes blowing water without wiping mouth all the time! (唔好信佢講既野!佢成日都鍾意喺度吹水唔抹嘴!)
Synonym: 吹水唔抹嘴
Definition: Derived from 'O嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling surprised and astonished to the point where your mouth literally opens in an O shape.
Usage: E.g. I was O mouth to see the football match turned around! (今次場波反敗為勝,真睇到我O哂嘴。)
Synonym: O嘴
Definition: A romanised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to 'secondary two syndrome' in Cantonese, which is someone in their second year of high school and acting childish, as if they are living in their own world. The term was first popularised by the comedian Hikaru Ijuin in a Japanese radio show in 1999.
Usage: E.g. My older brother has jung yi beng – he thinks he is a hero who can save the world.
Synonym: 中二病
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '使用者'.
Usage: E.g. 同完個user傾好要咩feature未呀? E.g. 喺user既角度,呢個係一個bug。
Synonym: 使用者
Definition: A euphemistic code-mixing term that refers to the same item ‘廁所’ in Cantonese.
Usage: E.g. 老師,唔該可唔可以去toilet呀? E.g. 咁多位,我去一去toilet先。
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers like to use to refer to the language channel that one is speaking in.
Usage: E.g. 做咩成日轉channel講英文呀?你喺到扮ABC呀? E.g. 咪住。等我轉一轉channel講返中文先。
Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to a mutual friend or a friend in common.
Usage: E.g. 佢係我地個common friend黎架。 E.g. 我地唔係好熟,不過有好多common friend。
Synonym: 共同朋友
Reference: https://www.youtube.com/watch?v=kP2Tu1kqrQc&t=4s
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to the computer file that is sent along with an email message.
Usage: E.g. 我搵唔到你個email既attachment。可以再send多次嗎?
Synonym: 附件
Reference: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20052582/香港職場30個中英夾雜用語-內地網民-自己會粵語也聽不懂/1
Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the physics, chemistry and biology subjects in an ultra convenient and orderly fashion.
Usage: E.g. 今次考試要讀哂phy chem bi,真係幾攞命呀。(I will need to study all of physics, chemistry and biology for this exam, which is quite taxing.)
Synonym: 物理, 化學, 生物
Reference: https://lihkg.com/thread/1802219/page/1
Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a simulated military battle game where air guns are used. It is more appropriate to use than the Cantonese equivalent ‘野戰‘ because fighting a wild battle has sexual connotations in Cantonese.
Usage: E.g. 男:不如一齊打war game好嗎? 女:好呀 (Boy: What about playing war game together? Girl: Sure!) E.g. 男:不如一齊打野戰好嗎?女:*啪!* (Boy: What about fighting a wild battle together? Girl: *Slap!*
Synonym: 野戰
Reference: https://www.cuhk.edu.hk/lin/cbrc/cbcl/doc/ppt/david_li.pdf