Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lecture Slides | Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 681 results

latte

Definition: Originated from Italian meaning 'milk', this is a code-mixing used by upper class Hong Kongers to refer to the type of coffee made with espresso and hot steamed milk, which they believe should not be as heavy as other kinds of coffee as the term '拿鐵' denotes, which has the literal meaning of 'carry metal'. Usage: E.g. 唔該,我想要一杯tall size既latte。(Excuse me, may I have a tall sized latte?)Synonym: 拿鐵Reference: https://lihkg.com/thread/3648151/page/1

low b

Definition: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to refer to having low intelligence or being stupid. Also used as '低B' sometimes. Usage: E.g. 唔好咁low b係到周圍大叫啦! E.g. 低B仔,你係咪仲未get要做咩呀?Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

spin

Definition: (verb) A code-mixing term that refers to describing a matter as something else, especially in politics. Usage: E.g. 鍾培生:阿林作好鍾意將件事spin到同政治有關。

Engrish

Definition: A code-mixing term that Fake ABC Hong Kongers use when they want to challenge another person’s English by stressing the prestigious 'r' sound in English even when there is no r sound in an English word. Usage: E.g. Do you know Engrish? E.g. I'm sorry I don't speak Chinese. Can you speak Engrish?Synonym: EnglishReference: https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Engrish&oldformat=true&variant=zh-hk

A0

Definition: (textspeak) A Kongish codemixing term that refers to a person who has never been in a relationship before. I.e. Available = 0. Usage: E.g. Nei dou year 4 lah, ng hai lum ju a0 grad har wah. (你都Year 4啦,唔係諗住A0 grad吓話。)Reference: https://www.hk01.com/article/283411?utm_source=01appshare&utm_medium=referral

Park'n Shop

Definition: Originated from a supermarket chain in Hong Kong, this is a code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to tell somebody to go to hell, as the name can be abbreviated to 'PK', which resembles the swear word '仆街' in Cantonese. Usage: E.g. 想搵我笨?!Go to Park'n Shop!

5g

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term meaning "I don't know", which is derived from '唔知'. Usage: E.g. Me also 5g. (我都唔知)Synonym: 唔知Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多#google_vignette

chee sor

Definition: A romanised code-mixing term that real ABC’s like to use to refer to toilet. (廁所) Usage: E.g. Excuse me? Where is the chee sor?Synonym: 廁所Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

level

Definition: Often used as '升le' (呢), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to having made an advancement in something. (升級) Usage: E.g. 哇!今次考試表現好左好多喎。簡直係升呢呀!Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

suppose

Definition: A generic term for a number of equivalent Cantonese words used to avoid absolute certainty. Usage: E.g. 件貨suppose今日到。(預期-expectedly/predictably) E.g. 我suppose你係岩既。 (假設-guess) E.g. 警察係suppose要保護市民。 (應該-should)