10 random words out of 852 results
Definition: Originated from the classic riddle '童子軍跳彈床' meaning scout trampoline, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to express the meaning of 'I don't f***ing care' in informal situations.
Usage: E.g. A: What do you want to eat for lunch? B: Scout dan la.
Synonym: 是鳩但
Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/童子軍跳彈床——是鳩但
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where there is a scene or fight going on between people, and you are just excited to watch what will happen as a bystander. '食住花生等睇戲' can be shortened to '食花生' sometimes.
Usage: E.g. I have never seen people argue like this over Whatsapp! Let's eat peanuts while waiting to watch a film!
Synonym: 食住花生等睇戲
Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms
Definition: Often pronounced as 'fat check', this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to verifying the validity and accuracy of something.
Usage: E.g. 洗唔洗fact check一吓呢個人係真定係假?(Do we need to fact check this person to see if he is real or fake?)
Synonym: 事實查核
Reference: https://medialiteracy.hk/不看你絕對後悔:fact-check背後的「真相」/
Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to being able to gain experience of something by being in a particular environment rather than having physical contact with something. However, it is not to be confused with public exposure.
Usage: E.g. 學習語言要夠exposure。(Learning a language needs enough exposure.) E.g. 做開大行去細行一定唔慣,exposure 又細啲,資源又小啲。(It must be hard getting used to working in a small company if you came from a large company. There is less exposure and resources are also less.)
Synonym: 接觸
Reference: https://lihkg.com/thread/2363704/page/1
Definition: A code-mixing term that local Hong Kong university students love to use instead of '講座', which means a formal talk on a subject by a professor.
Usage: E.g. 其實上lecture根本浪費時間。
Synonym: 講座
Reference: https://lihkg.com/thread/475538/page/2
Definition: Often added with a ‘咗’ like the ‘-ed’ form in English for past tense, this is a code-mixing term that is used by working class Hong Kongers to refer to having completed something, such as an event or project.
Usage: E.g. 你地finish咗個project未呀? E.g. 終於finish咗個event!
Synonym: 完成
Reference: https://www.businesstimes.com.hk/articles/157451/創新科技獎學金2024-挑選25位傑出大學生-每人最高15萬港元獎學金/
Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers like to use instead of '通過'. Sometimes, it is pronounced as 'pass-si'.
Usage: E.g. 今次考試pa唔pass呀? E.g. 我今次pass-si呀!仲好高分添!
Synonym: 通過
Definition: A classic Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to picking up, chatting up and courting someone, especially girls. Even though this is considered a more serious term than 'flirting', it is still very often used to describe someone who is just chatting up the opposite sex but not necessarily looking for romance, especially for the long term.
Usage: E.g. Tonight go ng go kau lui? (Want to pick up girls tonight?)
Synonym: 溝
Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,39072
Definition: A code-mixing term that refers to someone who was born or grew up in a particular country, which Hong Kongers find it a lot more convenient to use than the Cantonese equivalent words because it requires much less linguistic effort.
Usage: E.g. 你係唔係native speaker黎架?(講本國語既人) E.g. 你D英文係咪native架?(純正本土口音)
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to avoid the use of sensitive negative vocabulary when they want to describe a situation where there can be anger or resentment involved when disagreement happens.
Usage: E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有hard feeling, ok? B: OK,明白。 (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any hard feelings okay? B: Okay, understood.) E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有怨恨, ok? B: 講咩呀你?我幾時有怨恨?! (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any resentment okay? B: What are you talking about? When did I have resentment?!)
Synonym: 憤怒, 怨恨, 不快
Reference: https://lihkg.com/thread/3777161/page/1