14 results found
                                
                                Definition: A Kongish code-mixing term that is likely to have derived from '輕輕地', which is an adverb that means 'gently'.  Even though the 'dick' in the expression seems to refer to the male's penis, it is most likely a typo according to some native Hong Kongers and the AI.  However, it is also purported to be the transliteration of ‘的’, which translates to ‘輕輕的‘, an expression that is often used by the Taiwanese poet Hamilton Hsu (徐志摩).
                                Usage: E.g. Let me light light dick remind you...
E.g. Light light dick push har.Synonym: 輕輕地Reference: https://www.facebook.com/KongishDaily/posts/light-light-dick-push-har-supportkongish/2052444074897500/?locale=sw_KE 
                                
                                Definition: A code-mixing term that real ABC's like to use to show their friendliness or generosity.
                                Usage: E.g. No worries。今餐我比住先啦。
E.g. No worries。我幫你搞掂左喇。 
                                
                                Definition: Often pronounced as 'fi-lo' with a rising tone on the second syllable, this is a code-mixing term that is more generic to be used for a number of different items in Cantonese.
                                Usage: E.g. 唔該copy呢個file比我。(電腦檔案)
E.g. 買多個file儲住D紀錄。(文件夾)
E.g. 警察:我哋會睇返呢單case既file。(檔案)Reference: https://aclanthology.org/O09-5003.pdf