Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

no bullsh*t let's go

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to express how serious a matter is and is no joke at all.

Usage: E.g. 鍾培生:Sign the f***ing contract. No bullsh*t let's go.

Synonym: 廢話少講, 來吧

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=iDK59_Yhv6Y

guarantee

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer more specifically to the legal promises made by a company, especially in a contract or agreement.

Usage: E.g. bonus guarantee 有3個月?有d 公司好仆街係咪都話生意唔好減咁d 架wor (Is it guaranteed to have 3 months of bonus? Some companies are really an epic fail and say their business is not doing good then lower your salary.)

Synonym: 保證

Reference: https://lihkg.com/thread/2863234/page/3

high tea

Definition: A code-mixing term that upper class Hong Kongers love to use to refer to ‘下午茶’, which is afternoon tea.

Usage: E.g. 今日下晝有冇時間high tea呀? E.g. High唔high tea呀你? (下午茶)

Synonym: 下午茶

server

Definition: Pronounced as 'serfaah', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a computer server in IT.

Usage: E.g. 個server整好未呀?冇理由down左咁耐架?

Synonym: 服務器

shut up

Definition: Pronounced as 'shalup', this is a code-mixing term used to tell somebody to shut up immediately.

Usage: E.g. 好鬼嘈呀!快D shalup啦! E.g. 同學:Shalup!老師就快到喇!

Synonym: 收聲

con

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to contact lens.

Usage: E.g. 港女:我唔要戴眼鏡。我要戴con!

Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

for

Definition: A code-mixing term often used by working class Hong Kongers to indicate the purpose of a product, in order to pitch and sell it to a customer.

Usage: E.g. 呢個app係for你地客戶用架,令到你地方便好多。 E.g. 呢樣產品係for女士用架,尤其係貪靚嗰D。

Reference: https://cantowords.com/dictionary/for#w100337

sodiasm

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to a female janitor or cleaner.

Usage: E.g. My aunt is a sodiasm in Queen Elizabeth hospital.

Synonym: 掃地阿嬸

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagra (use mobile version)

eat soft rice

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to a man who relies on his wife or girlfriend to sustain a living.

Usage: E.g. Be a real man and stop eating soft rice!

Synonym: 食軟飯

MTR

Definition: Pronounced as 'm-tee-ah-lo', this is a code-mixing term used by the grassroot class Hong Kongers to refer to the train station.

Usage: E.g. Foreigner: Excuse me, where is the MTR? HK'er: What? Foreigner: Where is the 'm-tee-ah-lo'? HK'er: Oh I understand! 'm-tee-ah-lo' is over there!

Synonym: 港鐵

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.