Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

Come on

Definition: A tag switching phrase overused by Fake ABCs to create a western appeal.

Usage: Eg. Come on baby! 聽日同我出街啦!

Synonym: 來吧

Reference: https://www.ctgoodjobs.hk/article/中英夾雜-同事經常扮abc-文法錯漏百出-打工仔-唔識就講返中文啦/1342-29015

water fish

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person who is easily deceived or fooled.

Usage: E.g. Some people say Hong Kong is an international water fish city! (國際水魚都市)

Synonym: 水魚

game

Definition: A code-mixing term that often refers to a computer/video game.

Usage: E.g. 你最鍾意玩邊隻game呀?

Synonym: 遊戲

boil telephone congee

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to talking on the phone for hours. (煲電話粥)

Usage: E.g. Stop boiling telephone congee with your friend every day!

Synonym: 煲電話粥

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

native

Definition: A code-mixing term that refers to someone who was born or grew up in a particular country, which Hong Kongers find it a lot more convenient to use than the Cantonese equivalent words because it requires much less linguistic effort.

Usage: E.g. 你係唔係native speaker黎架?(講本國語既人) E.g. 你D英文係咪native架?(純正本土口音)

Reference: https://www.studocu.com/hk/document/city-university-of-hong-kong/world-englishes/lecture-3-city-university-of-hong-kongen5714-world-englishes-and-the-social-context-of/20063922

on9

Definition: (vulgar, textspeak) A code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who's idiotic and stupid. It originated from the Cantonese words '憨鳩' because the '鳩' (penis) has a similar pronunciation as the number 9 in Cantonese.

Usage: E.g. Why did you piss on me? Are you on9? (憨鳩) E.g. Don't be so on99 and watch where you're going! (憨鳩鳩)

Synonym: 憨鳩

Reference: https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=28512

match

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is very similar to or combines very well with something or someone.

Usage: E.g. 哇,D顏色好match呀。 E.g. 你地簡直係perfect match呀!

Synonym: 配

can

Definition: Sometimes said with a fist pump gesture, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express absolute affirmation towards the feasibility of an idea.

Usage: E.g. 當然啦! 呢個idea絕對can啦! (Of course! This idea is absolutely feasible!)

Synonym: 可以, 可行

discipline

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong parents when they want to train their kids to be more well-behaved and organised without sounding so harsh and verbose.

Usage: E.g. 你今次考試考到咁低分。以後要discipline啲去溫書,知唔知?!(You got such a low mark in the exam this time. From now on, you should have more discipline to study, understand?)

Synonym: 有紀律

tea

Definition: A code-mixing term that Hong Kong people love to use to refer to afternoon tea '下午茶'.

Usage: E.g. 今日有冇時間食個tea呀? E.g. 週末不如一齊去high tea好嗎?

Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.