10 random words out of 725 results
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to an incompetent person of low status. It is the first part of the allegorical saying '未夠斤兩‘, which means the person is not qualified. Since 2 + 6 taels = half catty, it means the person is not much in catty and taels.
Usage: E.g. You two beat six should not be part of our group!Synonym: 二打六Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/41660/
Definition: A code-mixing term often used by overseas educated Hong Kongers to refer to the day that work must be handed in and finalised.
Usage: E.g. 老闆:下次知道要搞咁耐就早D返公司喇。 下屬:你話有野要交比個客睇,但係冇話過係deadline喎。
E.g. 老闆:今日係deadline,做唔完野要OT。 下屬:D野一早就做哂喇。Synonym: 截止日
Definition: Often pronounced as 'vely gud', this is a code-mixing expression that grassroots Hong Kongers like to use when they cannot think of any other way to complement or give praise to something. 'Vely' (very) can also be used with other words such as 'delicious', even though delicious already denotes the meaning of excellence in food quality.
Usage: E.g. 哇,今次做得好。Vely gud!
E.g. 哇,D牛扒真係vely delicious呀!
Definition: Derived from '大耳窿' with '窿' sounds like 'loan' in English, this is a Kongish code-mixing phrase that refers to a person or company that offers loans at extremely high interest rates.
Usage: E.g. Don't borrow money from this company. It is a big ear hole!Synonym: 大耳窿
Definition: A code-mixing term that local student Hong Kongers use to refer to 'music society'.
Usage: E.g. 唔知mu so今個sem有咩搞呢?Synonym: 音樂學會