Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 725 results

qualie

Definition: Pronounced as 'call-lee' with a rising tone on the second syllable, this code-mixing term is used by native Hong Kongers to refer to the English word 'qualification'. Often used together with the word 'show' to mean 'show off'. Usage: E.g. 你冇qualie就唔好係到扮哂野啦。 E.g. 你唔好係到掛住show qualie啦,兄弟。 E.g. 睇唔出你咁有qualie喎。

office

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers have unconsciously adopted to refer to a workplace because they have used Microsoft Office a bit too much growing up for doing homework and assignments. Usage: E.g. 聽日要返office?唔係打八號風球咩?!(We need to go to office tomorrow? Isn't it gonna be typhoon 8?!)Synonym: 辦公室Reference: https://www.jobmarket.com.hk/m/Bastille/返Shift網民大呻轉返Office工仲辛苦:朝九晚六先係真地獄?

I have no time

Definition: A Kongish code-mixing phrase used by local Hong Kong students to refer to having no time for activities such as dinner or party, which doesn't necessarily mean they have no more time left in their lives such as due to a terminal illness. Usage: E.g. A: Do you want to join the party tonight? B: I have no time.Synonym: 我冇時間Reference: https://www.youtube.com/watch?v=fj7SHv4Jhw4

Best

Definition: Often expressed as ‘老best’ meaning 'old best', this is a code-mixing term used by Gen Z native Hong Kongers to refer to a best friend that a person has known for a long time. (呢個好大部分時候係攞嚟應用自己啲friend呀樣表達自己個friend係好老友囉咁樣) Usage: E.g. 你哋睇下呢個係我老best。(Let me show all of you. This is my old best friend.)Synonym: 睇下呢個係我個好朋友, 老友, old best friendReference: https://mingpaomonthly.com/article/details/語文.書話/2025-02/1737624129007/老best、bestie有咩分別?%20(歐陽偉豪)

scout dan

Definition: Originated from the classic riddle '童子軍跳彈床' meaning scout trampoline, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to express the meaning of 'I don't f***ing care' in informal situations. Usage: E.g. A: What do you want to eat for lunch? B: Scout dan la.Synonym: 是鳩但Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/童子軍跳彈床——是鳩但

game

Definition: A code-mixing term that often refers to a computer/video game. Usage: E.g. 你最鍾意玩邊隻game呀?Synonym: 遊戲

Ga yau

Definition: Derived from 'add oil' in Cantonese, this is a Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to express encouragement and support for another person. Usage: Ga yau! You can win this game!Synonym: 加油

clubbing

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to going to bars and clubs because they find the Cantonese equivalent terms a lot more suitable for a mature audience. Usage: E.g. A: 去唔去clubbing呀?B: 你指係邊啲?A: 緊唔係夜總會啦!(A: Do you want to go clubbing? B: Which type are you referring to? A: Of course not nightclubs!)Synonym: 夜店,夜總會Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/夜總會

Robert

Definition: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For female version, see 'Lulu') Usage: E.g. 唔好當我係Robert喎! (Stop treating me like a stupid person!)

easy

Definition: A jubilant, nonchalant way of showing off to your friends. Used together with 'juice' in Cantonese. Usage: E.g. 哎呀!今次唔洗溫書都實pass啦!Easy汁啦!
Define Your Term | Learn More