Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

gathering

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer people coming together. Even though the term can be used both formally and informally in English, it can actually be more personal and intimate than '聚會' in Cantonese.

Usage: E.g. 女友稱約朋友去酒店Gathering 男友事後問起她卻支吾以對 (Girlfriend said she was going to a hotel with friends for a gathering, but when her boyfriend asked her about it later, she gave evasive answers.)

Synonym: 聚會

Reference: https://www.gotrip.hk/網絡熱話/女友稱約朋友去酒店gathering疑似出軌-637892/

five o'clock flower six o'clock change

Definition: (idiom) Known as Kongish and derived from '五時花六時變‘, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who is indecisive and prone to changing his or her plan all the time.

Usage: E.g. 你唔係話過鍾意呢件衫咩?你真係five o'clock flower six o'clock change呀。(五時花六時變)

Synonym: 五時花六時變

Reference: https://youtu.be/_3hhDIErE2g?si=SLsZUTCKhV5cfm8x

pineapple chicken

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who likes leeching off others. (菠羅雞 - bo1 lo4 gai1)

Usage: E.g. That girl is such a pineapple chicken! She just comes every time for the benefits and does not share or contribute.

Synonym: 菠羅雞

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/60017/

low b

Definition: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to refer to having low intelligence or being stupid. Also used as '低B' sometimes.

Usage: E.g. 唔好咁low b係到周圍大叫啦! E.g. 低B仔,你係咪仲未get要做咩呀?

Synonym: 低B

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

Cafe Pacific

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong aunties to refer to the Cathay Pacific airlines. However, it may have nothing to do with Cathay being a cafe.

Usage: E.g. A: 你搭咩航空? B: Cafe Pacific囉。

Synonym: 國泰

Reference: https://www.instagram.com/p/DRCavrZCNbZ/?igsh=MTNmNHJmNGtmOG4xZw== (use mobile version)

Let's say

Definition: A way to avoid sounding too imaginative when you want to suggest things that are impossible to happen.

Usage: E.g. Let’s say你有日比人老粒左,你會點呢? E.g. Let’s say你考試肥佬左,你會點面對你家人? E.g. Let's say你比人打獲金,你會唔會還拖?

sir

Definition: Often used as 'Ah sir' (阿sir), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a male teacher. (Also see 'Missy' for female teacher)

Usage: E.g. 阿sir,我今日冇帶功課。可唔可以唔好罰我呀?

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

catch up

Definition: A code-mixing term used by Hong Kongers to refer to talking to someone in order to know what they have been doing.

Usage: E.g. 我地幾時會再catch up吓?好耐冇見喇。

Synonym: 趕上進度

mark

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers like use to refer to marking or jotting things down. (標記)

Usage: E.g. 記住mark低個schedule比我睇吓先。阿媽:老師上堂講既野有冇mark低呀?

head

Definition: 1. (noun) Often used as 'Ah head', this is a code-mixing term that refers to the boss or leader of a company or department. 2. (verb) Used to refer to being led by a person, usually someone of higher authority.

Usage: E.g. 你間公司個阿Head係邊個?我要見佢!\nE.g. 你醒目就唔會成日比人head住啦。

Synonym: 阿頭

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.