Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

eat banana

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to tell someone to eat sh*t or cock. (食蕉)

Usage: E.g. Hahaha! You lose this game! Eat banana la!

Synonym: 食蕉

Reference: https://chinese.stackexchange.com/questions/16113/what-does-蕉-mean-in-cantonese

caltor

Definition: Pronounced with a rising tone on the second syllable, this is a code-mixing term that refers to 'calculator'.  Also used as 'cal機' sometimes.

Usage: E.g. 唔該借個cal機比我呀? E.g. 試下用caltor check吓個answer。

Synonym: 計數機

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

shopping

Definition: A chic-sounding code-mixing term used in Hong Kong Cantonese that shows the speaker's education background and western appeal.

Usage: E.g. 唔好意思,我週末要去shopping。唔得閒應酬你。 E.g. 做人唔shop下ping邊得呀?

Synonym: 購物

Reference: https://sites.google.com/site/hongkonglinguistics/Downhome/language-contact-in-hong-kong/cantonese-englishintra-sententialcode-switchinginhongkong

feel

Definition: A chic way of saying the word 'feel' in Cantonese, in order to avoid sounding old-fashioned.

Usage: E.g. 晨早樓樓係到食薯片,好唔岩feel喎。(noun) E.g. 喂,你今日著成咁,好MKfeel喎。 (noun) E.g. 我feel到佢對我有意思。(verb) E.g. 我對你已經冇哂feel喇。 (noun)

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

bend machine

Definition: An Englishised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to describe having an overly powerful ability to do something, such as winning a game.

Usage: E.g. I can't believe you are winning every game! Are you bending machine?!

Synonym: 屈機

Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-cantonese-slang-internet

clarify

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to make something clear or to seek clarification from another person.

Usage: E.g. 我想clarify一吓呢個task係做咩。(I want to clarify what is to be done in this task.) E.g. 我想clarify一吓,係唔係九點開會?(Just to clarify, are we having a meeting at 9 o'clock?)

Synonym: 澄清; 釐清; 講清楚; 問清楚

Reference: https://hk.amazingtalker.com/questions/7500

poisonous guy

Definition: A code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to refer to someone who is extremely introverted and prefers being alone all the time.

Usage: E.g. Get yourself out and meet some people! Stop being such a poisonous guy!

Synonym: 毒男

Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-quick-lesson-must-know-hong-kong-slang

long gas

Definition: Known as Kongish and derived from '長氣', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a friend who is always so verbose and says the same thing over and over again, like a grandma.

Usage: E.g. 喂,我頂你!唔好咁long gas得唔得呀?!(長氣)

Synonym: 長氣

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/2630/

phy chem bi

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the physics, chemistry and biology subjects in an ultra convenient and orderly fashion.

Usage: E.g. 今次考試要讀哂phy chem bi,真係幾攞命呀。(I will need to study all of physics, chemistry and biology for this exam, which is quite taxing.)

Synonym: 物理, 化學, 生物

Reference: https://lihkg.com/thread/1802219/page/1

fact check

Definition: Often pronounced as 'fat check', this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to verifying the validity and accuracy of something.

Usage: E.g. 洗唔洗fact check一吓呢個人係真定係假?(Do we need to fact check this person to see if he is real or fake?)

Synonym: 事實查核

Reference: https://medialiteracy.hk/不看你絕對後悔:fact-check背後的「真相」/

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.