Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

dank you

Definition: Originated from 'thank you' and often pronounced as '釘橋' meaning nail bridge in Cantonese, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express their gratitude towards someone.

Usage: E.g. Dank you哂你幫我手呀。不如我今日請你食lunch好嗎?(Thank you for helping me out. What about I treat you lunch today?)

Synonym: thank you, 釘橋

Reference: https://www.instagram.com/p/DLR0QEuMT7j/ (use mobile version)

chop

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a company stamp. (公司蓋章)

Usage: E.g. 可唔可以借個chop黎用吓?

Synonym: 公司蓋章

Reference: https://paper.hket.com/article/190909/行政人員英語詞窮%20見客口啞

travel

Definition: A chique sounding code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to going on a trip without quite knowing the particular destination.

Usage: E.g. A: 今次假期又去邊到呀? B: 唔知呀,我鍾意去呢到travel吓,又去嗰到travel吓,總之去到邊就邊囉。(A: Where will you go this holiday? B: I don't know. I just like to travel here and travel there, just wherever I travel then where I go.)

Synonym: 旅遊

work from home

Definition: A code-mixing term that is often used by Hong Kongers instead of '在家工作'.

Usage: E.g. 我今日真係爽呀,可以work from home。成日煲netflix都得啦!

Synonym: 在家工作

team work

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong celebrity tutors to refer to a collaborative effort of a group to achieve a common goal.

Usage: E.g. 狀元培育向來都是team work. (Nurturing top scorers has always been team work.)

Synonym: 團體合作

Reference: https://www.instagram.com/p/DRGmhTQjT1N/?igsh=NWtoNHZ6OGRyOW8x (use mobile version)

gur

Definition: Also written as '啹' in Cantonese, this is a code-mixing term that refers to the feeling of accepting somebody who is an adversary.

Usage: E.g. 佢上次嬴我令到我好唔gur,不過今次我嬴返佢我就gur哂。

Synonym: 啹

Reference: https://words.hk/zidin/v/啹

LGTM

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to making the remark "looks good to me" after doing a code review for a programmer, which means the work has been done properly.

Usage: E.g. Review完喇,LGTM!ϵ( 'Θ' )϶

Synonym: 睇落唔錯

Reference: https://lihkg.com/thread/3878537/page/24

buffet

Definition: A code-mixing term that only upper class Hong Kongers know how to use to refer to a meal where people serve themselves the food because of the French origin of the word which makes it so hard to pronounce properly.

Usage: E.g. A: 放假不如食buffet呀?B: 你指蒲飛?(A: What about eating buffet during holiday? B: You mean po-fei?)

Synonym: 蒲飛

Reference: https://hk.news.yahoo.com/生日飯-餐廳-推介-推薦-生日餐廳-235652146.html

can

Definition: Sometimes said with a fist pump gesture, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express absolute affirmation towards the feasibility of an idea.

Usage: E.g. 當然啦! 呢個idea絕對can啦! (Of course! This idea is absolutely feasible!)

Synonym: 可以, 可行

enough ginger

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to having enough guts to do something. (夠薑)

Usage: E.g. If you have enough ginger, then fight me!

Synonym: 夠薑

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.