Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 725 results

sync

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to whether people are on the same page of a situation or task. Usage: E.g. 我覺得我地唔係好sync。可唔可以catch up一吓我地做既野?Synonym: 同步Reference: https://www.cw.com.tw/article/5114233

update

Definition: A verb-turned-adjective code-mixing term used to describe someone or something as being very up-to-date. However, it is also sometimes used as a verb. Usage: E.g. 你部手機好update喎。(adj.) E.g. Update左個software未呀?(verb)Synonym: 潮; 更新Reference: https://www.inmediahk.net/中英夾雜

hard feeling

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to avoid the use of sensitive negative vocabulary when they want to describe a situation where there can be anger or resentment involved when disagreement happens. Usage: E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有hard feeling, ok? B: OK,明白。 (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any hard feelings okay? B: Okay, understood.) E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有怨恨, ok? B: 講咩呀你?我幾時有怨恨?! (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any resentment okay? B: What are you talking about? When did I have resentment?!)Synonym: 憤怒, 怨恨, 不快Reference: https://lihkg.com/thread/3777161/page/1

Aiya

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used as an interjection to express frustration or annoyance when something surprising occurs. (哎呀) Usage: E.g. Aiya! I missed the bus! E.g. Aiya! I dropped the cake! E.g. Aiya! I just needed one more mark to pass the test!Synonym: 哎呀Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/seven-cantonese-phrases-that-should-be-in-the-oed

chok

Definition: A code-mixing term that refers to pulling a face that looks pretentious in order to look cool. Usage: E.g. 林峯:你睇吓我個樣夠唔夠chok?!Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/

tea

Definition: A code-mixing term that Hong Kong people love to use to refer to afternoon tea '下午茶'. Usage: E.g. 今日有冇時間食個tea呀? E.g. 週末不如一齊去high tea好嗎?Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

call

Definition: This is an lot more linguistically efficient way of saying the Cantonese equivalent '打電話', which has 3 long syllables. Usage: E.g. 可以兒家call你嗎? E.g. 我尋日call爆你機都唔聽。你去左邊呀?Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

set

Definition: Used to refer to setting things up in Cantonese. Usage: E.g. 伙記:等我set好張枱先再叫你入黎啦。 客人:好呀。 E.g. 個server set up左未呀?

revamp

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to changing something in order to improve or make it new again, such as a website. Usage: E.g. 個website做revamp要幾耐?Synonym: 翻新

engineer

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to a programmer or developer especially if they are one themselves because it makes them sound like a profession. Usage: E.g. A: 你做咩IT行業? 寫program嗰D? B: 唔係。我係engineer。(What kind of IT industry are you from? Are you a programmer? B: No, I am an engineer.)Synonym: 工程師Reference: https://tecky.io/zh_Hant/blog/Programmer-分多少種-2022-23/
Define Your Term | Learn More