Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

caltor

Definition: Pronounced with a rising tone on the second syllable, this is a code-mixing term that refers to 'calculator'.  Also used as 'cal機' sometimes.

Usage: E.g. 唔該借個cal機比我呀? E.g. 試下用caltor check吓個answer。

Synonym: 計數機

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

seed

Definition: Known as Kongish and used as '有種' (have seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to not being afraid or having the guts to do something.

Usage: E.g. If you have seed, then I will give you some colour see see! (有種)

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

due

Definition: A code-mixing term that is used in place of '交'.

Usage: E.g. 同學:份功課幾時due呀?你:好似聽日due得喇喎。

I / E

Definition: With 'I' for introvert and 'E' for extrovert, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers who are very knowledgeable or obsessed about the MIBT (Myerrs Briggs type indicator) or the 16 personalities test.

Usage: E.g. A: 你係I人定E人?B: 我唔係好知,有可能係雙面E人。(A: Are you an introvert or extrovert? B: I don't know. Maybe I am a two-faced extrovert.)

Synonym: Introvert, extrovert

Reference: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/37733/mbti-i人同e人區別-10種情境解析-一秒分辨你係-i人定e人

act like a crab

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who is bragging about their achievements. (扮哂蟹 - baan6 saai3 haai5)

Usage: E.g. A: Stop acting like a crab! You think you are better than me?!

Synonym: 扮哂蟹

Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-大頭蝦-big-head-prawn-language-hong-kong/

scan

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '掃描'.

Usage: E.g. 可以scan份document比我嗎? E.g. 喂,個scanner壞左呀。幾時搵人黎整呀?

Synonym: 掃描

Reference: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

ferragamo

Definition: A code-mixing term used by the upper class Hong Kongers to refer to the Italian luxury brand. However, the grassroots Hong Kongers pronounce it as '飛甩雞毛', which means the chicken dropping its feathers.

Usage: E.g. A:你著緊咩牌子?飛甩雞毛?B:係Ferragamo呀。

Synonym: 飛甩雞毛

file

Definition: Often pronounced as 'fi-lo' with a rising tone on the second syllable, this is a code-mixing term that is more generic to be used for a number of different items in Cantonese.

Usage: E.g. 唔該copy呢個file比我。(電腦檔案) E.g. 買多個file儲住D紀錄。(文件夾) E.g. 警察:我哋會睇返呢單case既file。(檔案)

Synonym: 文件夾; 檔案

Reference: https://aclanthology.org/O09-5003.pdf

receiver

Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to a small wireless unit that is plugged into a computer’s USB port for receiving signals for a keyboard or mouse.

Usage: E.g. 有冇見過我個receiver? 我好似唔見左。

Synonym: 接收器

finish

Definition: Often added with a ‘咗’ like the ‘-ed’ form in English for past tense, this is a code-mixing term that is used by working class Hong Kongers to refer to having completed something, such as an event or project.

Usage: E.g. 你地finish咗個project未呀? E.g. 終於finish咗個event!

Synonym: 完成

Reference: https://www.businesstimes.com.hk/articles/157451/創新科技獎學金2024-挑選25位傑出大學生-每人最高15萬港元獎學金/

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.