10 random words out of 613 results
Definition: (vulgar) Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to call someone a bastard or son of a bitch. Also has the meaning of gigolo, which originated from Fuzhou in China. (契弟)
Usage: E.g. You are dead meat, sworn brother! (契弟)
E.g. Oh gosh we are doomed. This time we are gonna be sworn brothers. (做契弟)
E.g. So you’ve been treating me like a sworn brother all along? (當我契弟)
E.g. Sworn brother walks slowly. (契弟走得摩)Synonym: 契弟Reference: https://baike.baidu.hk/item/%E5%A5%91%E5%BC%9F/7349815
Definition: A code-mixing term that is often used by native Hong Kongers to refer to getting high or excited.
Usage: E.g. 尋晚唱K唱到好high。
E.g. 你咪成日喺到自high啦。
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe a fat or ugly woman. (豬扒)
Usage: E.g. I think this girl is such a pork chop! I have no interest in her at all! (豬扒)Synonym: 豬扒Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/16131/
Definition: Derived from the Chinese term '內卷' and often translated as 'involution', this is an Englishised code-mixing term that describes an economic situation where excessive competition does not lead to development and innovation. This may lead to people feeling stressed, anxious, and trapped, as the two characters mean 'inside rolling'.
Usage: E.g. I'm stuck in the rat race! I'm so tired of competing with everyone just to climb the career ladder!Synonym: 內卷Reference: https://www.youtube.com/watch?v=HjTg1G8rpVc
Definition: Derived from the idiom '傾國傾城', this is a Kongish code-mixing phrase used to describe women that are so devastatingly beautiful that they can make a country or city fall.
Usage: E.g. The girls in this club are so fall country fall city!Synonym: 傾國傾城
Definition: A euphemistic way of telling somebody to eat sh*t (食屎).
Usage: E.g. 咁巴閉?! Eat c la!