Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

check in

Definition: An ultra convenient code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to registering your arrival at a place like a hotel or airport, as the Cantonese equivalent '辦理入住手續' sounds too long and verbose.

Usage: E.g. 快D check in左先啦,至後再慢慢搵野食。

Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

Sure

Definition: A code-mixing term that real ABC's like to use to show that they are always glad to do a favour for someone.

Usage: E.g. Sure!No problem!拜托喺我身上啦。 E.g. Sure!我同你去Starbucks買杯咖啡啦。 E.g. Sure!我幫你比住錢先啦。

wok of congee

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a situation of utter chaos and mess.

Usage: E.g. Do enough planning beforehand or your project will end up in a wok of congee!

Synonym: 一鑊粥

claim

Definition: This is a code-mixing term used to refer to claiming money.  However, it is often pronounced as 'kam' by grassroot class Hong Kongers.

Usage: E.g. 請問讀完個course有冇得kam返d錢架? E.g. 請問d飯錢可唔可以問返公司kam架?

Synonym: 索取

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

user

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '使用者'.

Usage: E.g. 同完個user傾好要咩feature未呀? E.g. 喺user既角度,呢個係一個bug。

Synonym: 使用者

wet

Definition: (verb) A code-mixing term that native Hong Kongers love to use to refer to hanging out and having fun, especially in bars and clubs.

Usage: E.g. 今晚諗住去邊到wet呀? E.g. 媽:比心機讀書。唔好成日掛住we we wet wet啦!

Synonym: 蒲

Reference: https://www.hk01.com/開罐/624997/21句顯老潮語-好in-kai子聽到打冷震-m嘢-格格蕉蕉咩意思#media_id=6904876

out

Definition: 1. (adj) This is a code-mixing word that refers to being outdated. 2. (verb) To instruct someone to be eliminated or get out of the room.

Usage: E.g. 你兒家先聽呢首歌?你真係好out呀。(adj) E.g. 你同我out!(verb)

Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

sik farn

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term transliterated from ‘食飯’, which means eat rice.

Usage: E.g. Sik jor farn mei ar? (食左飯未呀?) E.g. Hor yee sik farn la. (可以食飯喇)

Synonym: 食飯

Reference: https://hklanguage.home.blog/2019/11/16/the-use-of-transliteration-in-kongish/

fun cheung

Definition: With a literal meaning of pig‘s intestines, this is a code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to someone who is lazy and has no progress in life. It originates from the swear word '撚樣‘ and is used as a euphemism for calling someone a dick face.

Usage: E.g. Ditch me again?! This guy is such a fun cheung! (又放我飛機?呢條友仔正粉腸!)

Synonym: 粉腸

Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/粉腸

project

Definition: A word that Hong Kong local students use to refer to a large piece of work, which is often done in group setting.

Usage: E.g. 今學期你有咩group project呀?(課題)

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.