Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

burger

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have quite an expectation towards the price of a hamburger.

Usage: E.g. 你一個垃圾burger,要人畀過百蚊,根本冇可能長做長有。(Expecting people to pay over one hundred dollars for a trash burger is not sustainable in the long term.)

Synonym: 漢堡

Reference: https://www.edigest.hk/投資熱話/富二代-鍾培生-fiveguys-執笠-ed01-1934440/2/

uncle feet

Definition: Derived from the punning of '縮腳' with '叔' (uncle) having a similar pronunciation as '縮' (to shrink) , this is a Kongish code-mixing phrase that is used to tell someone to watch their feet.

Usage: Eg. I am mopping the floor. Uncle feet!

Synonym: 縮腳

Reference: https://youtu.be/_3hhDIErE2g?si=SLsZUTCKhV5cfm8x

senior

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an employee with an experienced background, but not necessarily the adequate skills to do the job.

Usage: E.g. 我條team條senior,叫佢廢物都覺得侮辱左廢物依個詞語,日日例牌遲到都算,咩都唔識 (E.g. As for my team's senior, I think it would even be an insult to the word 'rubbish' if I were to call him rubbish. Not only is he late every day, but also he does not know anything.)

Synonym: 資深; 高級

Reference: https://lihkg.com/thread/2386628/page/1

outstanding

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe something that is not yet done or paid.

Usage: E.g. 依家仲有咩case係outstanding?

Synonym: 未解決

August 15

Definition: It is a slang used in casual, humorous contexts to describe the buttocks, often linked to the roundness of the full moon during the Mid-Autumn Festival.

Usage: My first skateboard experience is i fell on my august 15th as soon as I stood on the board!

Synonym: 八月十五

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/32249/

fit

Definition: Often pronounced with a long vowel 'feet', this is a code-mixing term that is more appropriate to use when describing someone in good shape.

Usage: E.g. 男仔:哇,你身材幾好喎。女仔:咸濕仔! E.g. 男仔:哇,你身材好標準喎。女仔:死咸濕仔! E.g. 男仔:哇,你好fit喎。女仔:多謝。

sense

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the ability to understand and recognise something with our five senses, which include sight, hear, smell, taste and feel.

Usage: E.g. 男人好容易sense到女人鍾意咗自己嘅咩?(Can a man very easily sense that a woman likes him?)

Synonym: 感覺

Reference: https://lihkg.com/thread/3392065/page/3

Last day

Definition: This is a code-mixing phrase commonly used to replace 最後一日 when the last day of activity is reached.

Usage: E.g. 今日係唔係last day?

Synonym: 最後一日

present

Definition: An irreplaceable code-mixing term meaning to deliver a speech, as saying the Cantonese equivalent term '匯報' would sound too old school and non-colloquial.

Usage: E.g. 你幾時要present呀? E.g. 今次份assignment難唔難present呀?

Reference: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers

shopping

Definition: A chic-sounding code-mixing term used in Hong Kong Cantonese that shows the speaker's education background and western appeal.

Usage: E.g. 唔好意思,我週末要去shopping。唔得閒應酬你。 E.g. 做人唔shop下ping邊得呀?

Synonym: 購物

Reference: https://sites.google.com/site/hongkonglinguistics/Downhome/language-contact-in-hong-kong/cantonese-englishintra-sententialcode-switchinginhongkong

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.