Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


848 results found

zhen garn

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term that is derived from '陣間', which means a while later.

Usage: E.g. Zhen garn lunch go ng go sing K?

Synonym: 陣間

Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

menu

Definition: A code-mixing term used by grassroots Hong Kongers who prefer a QR code rather than a physical a food menu when they eat at a high class restaurant.

Usage: E.g. 入到居酒屋見到張menu唔識叫。(On entering the Izakaya restaurant, I saw the menu but didn't know how to order.)

Synonym: 餐牌

Reference: https://lihkg.com/thread/3970505/page/1

tgt

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term that refers to 'together' in English.

Usage: E.g. Nei zi chin mai wah seung do new pt, my frd arm arm told me kui find gun ppl, go tgt oj ng oj? (你之前咪話想做新Part Time,我朋友同我講佢搵緊人,一齊去好唔好?)

Synonym: together

Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

oj

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term that is a deliberate misspelling of 'OK'.

Usage: E.g. Nei zi chin mai wah seung do new pt, my frd arm arm told me kui find gun ppl, go tgt oj ng oj? (你之前咪話想做新Part Time,我朋友同我講佢搵緊人,一齊去好唔好?)

Synonym: OK

Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

situationship

Definition: A code-mixing term that Gen Z native Hong Kongers use to describe a romantic relationship where there are low levels of commitment except for sexual behaviour.

Usage: E.g. A: 你同佢發展成點呀? B: 冇呀,只係situationship。(A: How is your relationship going? B: No, we are just a situationship.)

Synonym: 狀態戀情

Reference: https://www.hk01.com/談情說性/377560/約會新詞-situationship-已經-沉船-但不能隨便跳船

foul

Definition: This is a code-mixing term that refers to being eliminated in a competition, or being disqualified due to breaking the rules in a sports game.

Usage: E.g. 小心比球證吹罰呀。再犯多次規就foul你出局。 E.g. 我第一round interview就比人foul左喇。真係慘慘豬。

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

smash

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to hitting a ball towards the ground forcefully in tennis, which not only feels good when defeating someone with such a gesture, but also it sort of gives the person a feeling of breaking something into pieces.

Usage: E.g. 咁勁?!今次我要smash返你!(So powerful?! I'm going to smash you back!)

Synonym: 殺球

Reference: https://lihkg.com/thread/3898753/page/7

experience

Definition: A code-mixing term that westernised Hong Kongers often use when they are excited to hear about another person's experience(s) in something, as the term is also countable as opposed to the Cantonese equivalent term.

Usage: E.g. 可以同大家share吓你既travelling experiences嗎? (Could you share your travelling experiences with all of us?)

Synonym: 經驗

Reference: https://urbanpixxels.com/best-things-to-do-in-hong-kong/

proper

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to describe people with high standards of social, moral and ethical behaviour which covers everything from the way they look, dress, and talk.

Usage: E.g. 我覺得呢個行業既人都係好proper。(I think everybody in this industry are so proper.)

Synonym: 規矩, 正當, 得體

Reference: https://lihkg.com/thread/4012349/page/1

positive

Definition: A code-mixing term that Hong Kong HR departments like to use when they report back to candidates on their interview result, which is more objective than the Cantonese equivalent that contains the phrase ‘評價‘, which tends to give people the feeling of being evaluated or judged.

Usage: E.g. 今日收到消息話你既面試表現都係positive架。(I received news today saying that your interview result was positive.)

Synonym: 正面評價

Reference: https://lihkg.com/thread/2492328/page/36

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.