550 results found
Definition: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kong students use to ask what the heck someone is talking about. Even though it looks like a westernised expression, spring actually refers to testicles and is quite rude when used as an expression.
Usage: E.g. Ho lun dor jargon ar. Up mud spring ar? (So many f***ing jargon. What the testicles are you saying?)Synonym: 噏乜春Reference: https://www.hk01.com/熱爆話題/364993/konglish瘋狂洗版-ga-yau係點解-即睇港式英語大測試
Definition: Often said with a rising intonation on the second syllable, this is a code-mixing term that Hong Konger badminton coaches like to use to refer to the exact point in time of something because the Cantonese equivalent ‘時機’ somehow sounds less accurate.
Usage: E.g. 描準個ball,睇好個timing打落去,咁先得架嘛。(Aim at the ball, watch for the right timing and hit it. You got it?)Synonym: 時機
Definition: An Englishised code-mixing phrase that refers to someone who disappeared for a long time and no one knows where they went.
Usage: E.g. I will be blacklisting this guy who promised to attend the conference but went scuba diving!Synonym: 潛水
Definition: Originated from the warning sounds of the bells when a tram is driving in Hong Kong, this is an Englishised code-mixing term which refers to the tram that can be taken in the Hong Kong Tramways on Hong Kong Island.
Usage: Let's take a tour of Hong Kong Island by taking the Ding Ding!Synonym: 叮叮, 電車Reference: https://www.discoverhongkong.com/eng/explore/attractions/hong-kong-tramways.html
Definition: Pronounced with a rising intonation on the second syllable, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to doing something at exactly the right time, such as a love relationship.
Usage: E.g. 其實愛情都幾講timing。有時要搵啱個timing先可以喺埋一齊。Synonym: 時機Reference: https://lihkg.com/thread/60469/page/1
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe something that is not yet done or paid.
Usage: E.g. 依家仲有咩case係outstanding?Synonym: 未解決
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase that is often used among local students in Hong Kong girl schools when they cannot understand what the teacher says in a lesson.
Usage: E.g. *Teacher explains what to do for the lesson*
Student A: Nei ming ng ming gong mud ye?
Student B: Ng ming.Synonym: 你明唔明講乜野?Reference: https://www.hk01.com/開罐/124322/集體回憶-90後最有共鳴火星文-禾刀吾g-3-你有無份