Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

A0

Definition: (textspeak) A Kongish codemixing term that refers to a person who has never been in a relationship before. I.e. Available = 0.

Usage: E.g. Nei dou year 4 lah, ng hai lum ju a0 grad har wah. (你都Year 4啦,唔係諗住A0 grad吓話。)

Reference: https://www.hk01.com/article/283411?utm_source=01appshare&utm_medium=referral

yum cha

Definition: An Englishised Cantonese phrase that real ABC Hong Kongers use to refer to going to a traditional Chinese restaurant for dim sum. (飲茶)

Usage: E.g. Let's go to yum cha this weekend!

Synonym: 飲茶

single dog

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers as a more abstract way of referring to a person's relationship status without a partner than emphasizing the physical body as ‘單身’ denotes in Cantonese. Even though 'dog' is seen as a derogatory term, the phrase is often treated as a common everyday joke than it is really mocking someone seriously.

Usage: E.g. 無論班女仔fd幾大班,三個又好,五個又好,十幾個又好,都係得我係single dog (No matter how big my group of female friends is, three or five or ten, I am the single dog.)

Synonym: 單身狗

Reference: https://amp.lihkg.com/thread/708381/page/1

gweilo

Definition: Known as Kongish, this is a common code-mixing slang term used by native Hong Kongers to refer to a western male person, which is transliterated from '鬼佬', meaning 'ghost man'.

Usage: E.g. Try talking to the gweilo to practice your English!

Synonym: 鬼佬

Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Gweilo

OK

Definition: A code-mixing term used by Miss Hong Kong girls when they genuinely find something as acceptable or satisfactory, such as marrying a guy who is not rich.

Usage: E.g. 莊子璇:一定要同富豪,同有錢人一齊,我覺得又唔一定,都係一個刻板印象嚟,我都可以同一個好愛嘅人或者佢冇乜錢我都Ok。(Hilary Chong: Being with a tycoon or a rich guy, I don't think it is necessary. This is only a stereotype. I can also be with a person I love or if he doesn't have much money I'm also OK.)

Synonym: 可以(接受)

Reference: https://www.hk01.com/即時娛樂/60346013/莊子璇被封-富豪殺手-反擊網民對港姐有偏見-佢冇乜錢我都ok?itm_source=universal_search&itm_campaign=hk01&itm_content=all&itm_medium=web

dive under water

Definition: A Kongish code-mixing phrase that refers to someone who disappeared for a long time and no one knows where they are.

Usage: E.g. A: Where did your classmate go? B: I think he dived under water.

Synonym: 潛水

Reference: https://www.localiiz.com/post/cantonese-slang-of-the-week-diving-under-water

receiver

Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to a small wireless unit that is plugged into a computer’s USB port for receiving signals for a keyboard or mouse.

Usage: E.g. 有冇見過我個receiver? 我好似唔見左。

Synonym: 接收器

jor

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term transliterated from ‘咗’, which is equivalent to the ‘-ed’ particle for past tense in English.

Usage: E.g. Jo jor gong for mei ar? (做咗功課未呀?) E.g. Sik jor farn mei ar? (食咗飯未呀?)

Synonym: 咗

Reference: https://hklanguage.home.blog/2019/11/16/the-use-of-transliteration-in-kongish/

cc

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to sending a copy of an email message to another recipient.

Usage: E.g. 份email記住cc埋比所有人。

Synonym: 抄送

scout dan

Definition: Originated from the classic riddle '童子軍跳彈床' meaning scout trampoline, this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to express the meaning of 'I don't f***ing care' in informal situations.

Usage: E.g. A: What do you want to eat for lunch? B: Scout dan la.

Synonym: 是鳩但

Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/童子軍跳彈床——是鳩但

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.