Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


481 results found

blow water without wiping mouth

Definition: Derived from '吹水唔抹嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to someone who brags about his or her achievements and doesn't take any responsibility for it. ie. To talk bullsh*t. Usage: E.g. Don't believe in what he says! He likes blowing water without wiping mouth all the time! (唔好信佢講既野!佢成日都鍾意喺度吹水唔抹嘴!)Synonym: 吹水唔抹嘴

collect skin

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to tell somebody to shut the f**k up. It is used instead of the Cantonese equivalent '收皮' in order to tone down the directness of this very rude phrase. It originates from street vendors who used to pack their things up on wooden mats when police arrived back in those days of Hong Kong. Usage: E.g. 喂,講完未呀?Collect skin啦。E.g. 真係頂你唔順呀,快D collect skin啦。Synonym: 收皮Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagram.com/p/Cy8AD_WtaxO/

sing k

Definition: A Kongish code-mixing term that refers to singing karaoke. Usage: E.g Gum man hui ng hui sing k? (今晚去唔去唱K?)Synonym: 唱卡啦OK

chee sor hai bin

Definition: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use when they want to ask where a washroom is. Usage: E.g. Chee sor hai bin? (廁所喺邊?)Synonym: 廁所喺邊?Reference: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

printer

Definition: Often pronounced without the 'r' sounds and with a rising tone on the second syllable, this is an a lot more linguistically efficient way of referring to printer (打印機)in Cantonese. Usage: E.g. 內地人:個打印機喺邊呀? 香港人:咩話?三個字咁累贅。叫返printer啦唔該。Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

Dinner / din

Definition: A fashionable, elegant way of referring to dinner in Cantonese. Usage: Eg. 去邊到食dinner好呢? Eg. 你想去邊到吃din呀?Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

deadline

Definition: A code-mixing term often used by overseas educated Hong Kongers to refer to the day that work must be handed in and finalised. Usage: E.g. 老闆:下次知道要搞咁耐就早D返公司喇。 下屬:你話有野要交比個客睇,但係冇話過係deadline喎。 E.g. 老闆:今日係deadline,做唔完野要OT。 下屬:D野一早就做哂喇。

brainstorm

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to suggesting many ideas for a topic or activity very quickly. Usage: E.g. 大家一齊brainstorm吓產品既idea。Reference: https://www.story001.com/post-196.html

frankly speaking

Definition: A code-mixing term that is used when you really care not to offend someone. Usage: E.g. Frankly speaking呢,我覺得你唔夠quali囉。 E.g. Frankly speaking呢,我對你既印象麻麻地囉。 E.g. Frankly speaking呢,我覺得你好扮野囉。

nine not following eight

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to giving irrelevant responses to questions. Usage: E.g. A:你去邊? B:我知道。A:Nine not following eight!Synonym: 九唔搭八Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-nine-not-following-eight/