15 results found
Definition: Often pronounced with a rising tone, this is a code-mixing term that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong when they have trouble answering a question or want to avoid embarrassment.
Usage: E.g. Well,呢個問題我要諗吓先再答你。
E.g. Well,其實你都講得有道理。Reference: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字
Definition: A code-mixing term that westernised Hong Kongers often use to ask someone to go to an event in a polite and semi-formal manner.
Usage: E.g. A: 可唔可以叫埋我個friend黎?B: 好呀,等我invite埋佢啦。(A: Can you get my friend to come as well? B: Sure, let me invite him.)Synonym: 邀請Reference: https://lihkg.com/thread/2051830/page/2
Definition: A posh way of saying that you admire someone's work or effort, in order to show your high social status or higher education background.
Usage: E.g. 我好appreciate你個idea. Well done.
E.g. 我好appreciate你做既野。不過,你都唔可以迫我accept你個apology。
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe a situation where you cannot force someone into seeking help if they do not accept it.
Usage: E.g. I offered to help him with his homework but he never sent it over. Oh well... if the cow doesn't drink water, you cannot press the cow's head down.Synonym: 牛唔飲水唔撳得牛頭低Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms
Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the initial notification sent by a university presenting an acceptance of an applicant for a course, often provided that the applicant fulfills a number of conditions and the payment as well.
Usage: E.g. A: 大學出左offer比你未? B: 收到同接受左喇,但係仲未正式取錄。(A: Have you received the offer from university yet? B: I received it and accepted it, but the admission is not officially confirmed yet.)Synonym: 取錄, 錄取通知Reference: https://lihkg.com/thread/2632592/page/1
Definition: A code-mixing term that is often used with “啱key”, which refers to whether you get along well with somebody. Explanation: like the key in a piece of music.
Usage: Eg. 你同你朋友啱唔啱key呀?Reference: https://shyyp.net/hant/phrase/啱key
Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is very similar to or combines very well with something or someone.
Usage: E.g. 哇,D顏色好match呀。
E.g. 你地簡直係perfect match呀!Synonym: 配