Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 783 results

clarify

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to make something clear or to seek clarification from another person. Usage: E.g. 我想clarify一吓呢個task係做咩。(I want to clarify what is to be done in this task.) E.g. 我想clarify一吓,係唔係九點開會?(Just to clarify, are we having a meeting at 9 o'clock?)Synonym: 澄清; 釐清; 講清楚; 問清楚Reference: https://hk.amazingtalker.com/questions/7500

soft

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to not being strict enough when managing people. Also, it often tends to depict a weakness in character by describing a person is not forceful or harsh enough. Usage: E.g. 同事話我太soft管唔到學生,我聽完好灰。(My colleague said I am too soft and cannot manage students like this. I felt very grey afterwards.)Synonym: 不嚴厲Reference: https://www.instagram.com/reels/DU-fcZMgjI7/ (use mobile version)

proud of

Definition: A code-mixing term used by a Jayden Mami to express admiration and honour towards a child without sounding too arrogant, self-important or dramatic as the Cantonese equivalent terms denote. Usage: E.g. Jayden呀,你今次考試一百分呀?Mami好proud of你呀。(Jayden, you got 100 marks in this exam? Mami is so proud of you!)Synonym: 驕傲;以你為榮;自豪Reference: https://chinese.stackexchange.com/questions/32423/does-the-usage-of-the-word-proud-骄傲-自豪-or-而荣-in-chinese-differ-from-that-i

How's it going?

Definition: A code-mixing phrase that real ABC's like to use to show that they are friendly and easy to talk to.  Sometimes, a 'man' is added to the end of the phrase for emphasis. Usage: E.g. 喂,how's it going?近排幾好嗎? E.g. How's it going man?!今晚得閒去bar嗎?

kam

Definition: Pronounced as the fifth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to something or someone that is strange or embarrassing. Usage: E.g. 下次唔好入錯課室咁kam喇。 E.g. 佢份人真係好kam!Reference: https://www.stheadline.com/culture/3230860/香港潮語2023香港40個最新潮語結集-壞過婉婷升級版係咩啱呀唔係附和你

present

Definition: An irreplaceable code-mixing term meaning to deliver a speech, as saying the Cantonese equivalent term '匯報' would sound too old school and non-colloquial. Usage: E.g. 你幾時要present呀? E.g. 今次份assignment難唔難present呀?Reference: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers

liba

Definition: A code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to a library. (拉把) Usage: E.g. 聽日去唔去拉把呀?Synonym: 圖書館Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/59088/

good question

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students when they want to pause and think how to answer a question, even though it doesn't necessarily imply their ignorance. Usage: E.g. 唔識答就話that’s a very good question, 然後帶佢遊花園 (If you don't know how to answer, just say that's a very good question. Then beat around the bush.)Synonym: 問得好Reference: https://lihkg.com/thread/2767347/page/3

Jayden Mami

Definition: A code-mixing term created by Hong Kong KOL Matthew (matthewpwj_) and Janice (janicewanwan) to refer a typical Hong Kong mother whose teaching style towards children often includes many English words mixed into their Cantonese dialogue. Usage: E.g. Jayden呀,如果你兒家唔食野,下次Mami就唔帶你黎呢D restaurant,去返樓下茶餐廳食算喇。(Jayden, if you don't eat, Mami will not bring you to this kind of restaurant again, we will go back to the Cha Chan Teng downstairs next time.) E.g. Elaine,你係咪講粗口呀,Mami好shocked呀。你平時唔係咁架喎,你係邊度學壞呀? (Elaine, did you swear? Mami is so shocked. You were never like this before. Where did you learn this? E.g. Esmond,陣間uncle auntie黎記住嗌人呀。大聲D呀。(Esmond, when Uncle and Auntie arrives, remember to address them. Loudly.)Synonym: Jayden阿媽Reference: https://www.instagram.com/reels/DWqgOP1Dyfq/ (use mobile version)

champagne

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have more than a regular habit of drinking champagnes. Usage: E.g. 今日係禮拜五晚,我地黎支champagne嗱?!Synonym: 香檳
Define Your Term | Learn More