10 random words out of 852 results
Definition: (verb) A code-mixing term meaning to continue doing or retain control of something.
Usage: E.g. 日日keep fit先會健康架。 E.g. 你D身材keep得幾好喎。 E.g. 我地以後keep contact啦。 E.g. 不如keep in touch好唔好?
Synonym: 保持
Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uxrKXQowtvk
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a meal set offered by a karaoke lounge bar or club.
Usage: E.g. 今日去唔去食K lunch呀?一百蚊又可以唱又食,好鬼死抵。(Do you want to have K lunch today? Can sing and eat at the price of just $100, so frigging cheap.)
Synonym: 卡啦OK午餐
Reference: https://hk.ulifestyle.com.hk/activity/detail/20009510/唱k推介2024丨全港16大卡啦ok好去處-最平-36起-日文k都有-附地址-收費詳情
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of saying '開會' or having a '會議'.
Usage: E.g. 我聽日九點鐘有個meeting。開完meeting再搵你呀?
Synonym: 會議
Reference: https://theinitium.com/roundtable/20170226-lifestyle-mix-chn-eng/
Definition: Classified as 'JM tone', this is a code-mixing style adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to represent the upper class. (Notice that the letter m is a voiced consonant in this word and should be emphasized for extremely proper pronunciation.)
Usage: E.g. 我週末得閒既時候會同朋友去睇mmmovie。
Synonym: 電影
Definition: Known as Kongish and sometimes used as 'to go rock blasting', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to going for a wee. (爆石)
Usage: E.g. Please wait a moment. I need to go rock blasting!
Synonym: 爆石
Definition: Derived from the idiom '傾國傾城', this is a Kongish code-mixing phrase used to describe women that are so devastatingly beautiful that they can make a country or city fall.
Usage: E.g. The girls in this club are so fall country fall city!
Synonym: 傾國傾城
Definition: A code-mixing phrase used by upper class Hong Kongers to establish trust with customers when promoting a business.
Usage: E.g. No bullsh*t let's go!跟住 HKTCG 我哋一齊贏!(Let's win together with HKTCG!)
Synonym: 少廢話,來吧
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a feature or quality of a product that persuades people to buy it. Compared to '賣點' in Cantonese, selling point can often extend to services and people, and can refer to personal attractiveness or uniqueness.
Usage: E.g. 以前佢地D selling point 係聽話忠誠 (Their selling point used to be that they were willing to listen and loyal to their customers.)
Synonym: 賣點
Reference: https://lihkg.com/thread/3746011/page/2
Definition: A shortened term for the word 'socialise' in English, which may mean different things in various situations.
Usage: E.g. 喂,你so吓人好喎?(to show that you care about others) E.g. 喂,唔好成日掛住soD女仔啦。(to court somebody) E.g. 喂,後生仔要出黎soso吓先得架嘛。(to socialise) E.g. 喂,你最近好似唔係好so-so喎。(being social)
Definition: A code-mixing term that is often used in the workplace environment of Hong Kong to refer to a proposal document.
Usage: E.g. 老細叫你打嗰份proposal打完未呀?E.g. 今次份proposal太短喇,又唔夠detail。再打過啦。
Synonym: 計劃書