10 random words out of 852 results
Definition: Often added with a '屎' (faeces), this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a salesperson.
Usage: E.g. A: 點解好多人唔識分sale 同sell 呢2個字 B: 我諗係因為sales sale屎sell屎sale野sell野. (A: Why do so many people cannot differentiate between sale and sell? B: I think it is because sales sell sh*t and sale thing sell thing.)
Synonym: sale屎
Reference: https://lihkg.com/thread/3146390/page/1
Definition: Often added with a 屎 (faeces), this is a code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to short pieces of information written down on paper.
Usage: E.g. 阿仔,上堂記住drop低D note屎呀!
Synonym: 筆記
Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: (adj.) Often pronounced as 'up-day', this is a code-mixing term used to describe someone or something as being very trendy or up-to-date. However, it is also sometimes used as a verb like in native English.
Usage: E.g. 你部手機好update喎。(adj.) E.g. Update左個software未呀?(verb)
Synonym: 潮; 更新
Reference: https://www.inmediahk.net/中英夾雜
Definition: (noun) Pronounced with the sixth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to canteen in a highly efficient manner.
Usage: E.g. 淨係食過bu同city既can。(I have only eaten Baptist University's and City University's canteen.)
Synonym: canteen, 食堂
Reference: https://lihkg.com/thread/404559/page/2
Definition: A code-mixing phrase used by upper class Hong Kongers to refer to the all sorts of time spent with one's family, which aren't necessarily quality time but rather for the purposes of occasion.
Usage: E.g. 節日就黎到,記住唔好去旅行,留返啲時間一齊食飯同family time。(Holiday is coming. Remember not to go travelling but spare some time eating a meal together and having family time.)
Synonym: 家庭時間
Reference: https://lihkg.com/thread/3704109/page/10
Definition: Often pronounced as 'vely gud', this is a code-mixing expression that grassroots Hong Kongers like to use when they cannot think of any other way to complement or give praise to something. 'Vely' (very) can also be used with other words such as 'delicious', even though delicious already denotes the meaning of excellence in food quality.
Usage: E.g. 哇,今次做得好。Vely gud! E.g. 哇,D牛扒真係vely delicious呀!
Definition: Originated from the word 'start', this is a code-mixing term used by the Hong Kong government to refer to the starting point of a running track.
Usage: E.g. 再有政府設施串錯英文。「起點」英文串法由正確的「Start」變為「Strat」。(There is an English word mispelled in a government facility again. The word "Start" became "Strat".)
Synonym: 起點, start
Reference: https://www.instagram.com/p/DWMLrukj_sZ/?igsh=d2NkZXFvN3AycjZt (use mobile version)
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to keeping a company going without necessarily managing it. Sometimes, it can extend to running a family and keeping it alive.
Usage: E.g. 噢喔~原來Run一頭家 同Run一間公司差唔多。我們是彼此最重要的合作夥伴 (Oh... In fact, running a household is pretty much the same as running a company. We are each other's most important partners.)
Synonym: 經營; 運行
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does not show gratitude to those who helped him/her after a goal is reached.
Usage: E.g. I have helped you reach your goal and you complete forget about me? So does that mean you finished the ritual and ditch the monk?
Synonym: 打完齋唔要和尚
Reference: https://shyyp.net/hant/phrase/打完齋唔要和尚
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term meaning "I don't know", which is derived from '唔知'.
Usage: E.g. Me also 5g. (我都唔知)
Synonym: 唔知
Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多#google_vignette