10 random words out of 852 results
Definition: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use when they want to ask where a washroom is.
Usage: E.g. Chee sor hai bin? (廁所喺邊?)
Synonym: 廁所喺邊?
Reference: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know
Definition: (verb) A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to paper being stuck in a printer.
Usage: E.g. 個printer又jam紙?唔係掛?
Synonym: 卡住紙
Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: An overused code-mixing term that Hong Kongers use to refer to sharing something.
Usage: E.g. 快D po你D相上網同大家share吓啦。 E.g. 去完旅行買左D咩好野同大家share吓啦。 E.g. 今日開會有咩想同大家share吓呢?
Synonym: 分享
Definition: A classy code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to arranging something for use at a later time, such as a table or room.
Usage: E.g. 唔該可唔可以幫我make個reservation留兩張枱?(Excuse me, can you help me make a reservation for two tables?)
Synonym: 預訂
Reference: https://lihkg.com/thread/3981159/page/19
Definition: A romanised code-mixing term that real ABC’s like to use to refer to toilet. (廁所)
Usage: E.g. Excuse me? Where is the chee sor?
Synonym: 廁所
Definition: A code-mixing phrase used by Hong Kong local students to encourage others to keep studying hard and make progress every day.
Usage: E.g. My Chinese classmates often tell me to 'Good good study, day day up'. It's so catchy!
Synonym: 好好學習,天天向上
Reference: https://dw-media.tkww.hk/epaper/tkp/20091103/A25_Screen.pdf
Definition: Pronounced as 'sik-q', this is a code-mixing term used to refer to the security staff of a building.
Usage: E.g. 同我快D叫'食Q'黎!
Definition: Derived from Victoria Harbour and upgraded from 'Kong girl', this is a code-mixing term used by westernised Hong Kongers to describe a Hong Kong girl who is arrogant, sharp-tongued and overly self-important, like having "blue-blood" princess-like attitude. When compared with the 'Kong girl', the only real difference seems to be that the girl is proud of being called a 'Victoria girl' rather than a 'Kong girl' because the former sounds more elegant and posh while the latter sounds more of a deragatory term.
Usage: E.g. I can't believe I went from being an egg tart girl in housing estates to Rosewood hotel-level. I am now a Victoria girl and I'm proud of it.
Synonym: 維多利亞妹, 維妹
Reference: https://www.instagram.com/p/DUn44TmjESh/?img_index=4&igsh=YWluejFiZm1rdHdp (use mobile version)
Definition: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.
Usage: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!
Synonym: 混血兒
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who is bragging about their achievements. (扮哂蟹 - baan6 saai3 haai5)
Usage: E.g. A: Stop acting like a crab! You think you are better than me?!
Synonym: 扮哂蟹
Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-大頭蝦-big-head-prawn-language-hong-kong/