Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

last minute

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong local students to refer to the revision notes that they would read at the last moment before a DSE exam.

Usage: E.g. 最後一分鐘(Last minute)系列 - 你點睇? (What do you think of the book series called Last Minute?)

Synonym: 最後一分鐘

Reference: https://blog.tutorcircle.hk/33397/最後一分鐘-last-minute-有冇用-好唔好/#google_vignette

sem

Definition: A shortened code-mixing term that refers to 'semester' and can hardly be replaced '學期'.

Usage: E.g. 大學生:唔知今個sem考成點呢? 你:份project幾時交呀?同學:sem尾先至交呀。

Synonym: 學期

gun

Definition: (textspeak) Transliterated from ‘緊‘, this is a Kongish code-mixing term that is added to the end of verbs to denote the sense of ongoing, just like the ‘ing’ in English as in ‘doing’.

Usage: E.g. Nei jo gun d meh ar? (你做緊d咩呀?) E.g. Ngo sik gun farn ah. (我食緊飯呀)

Synonym: 緊

Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

benz

Definition: A code-mixing term that refers to the car brand Mercedes-Benz

Usage: Wow! Ban¹ ci⁴ ah!

no offense

Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they are really considerate about offending someone before or after saying something, such as making a comment or remark. However, it can be entirely offensive sometimes even though the person says no offense.

Usage: E.g. 成日開口埋口都講No Offense嘅人,其實先係最Offense。(The person who always says no offense is very often the person who is the most offensive.)

Synonym: 有怪莫怪, 無意冒犯

Reference: https://www.facebook.com/100most/posts/毛牌觀察學-第五話成日開口埋口都講no-offense嘅人其實先係最offense要講offense嘢唔使咁就住嘅一係下次試吓改口講no-defense/1031481205006323/

alma mater

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the school that a person had graduated from. However, working class and grassroots Hong Kongers may know this term but not use it because it sounds too Latin than English. Hence, they find ‘mother school’ is more sensible and practical to use.

Usage: E.g. 你既alma mater係邊間學校?

Synonym: 母校, mother school

Reference: https://youtube.com/shorts/Br8CWgYQNak?si=aFaIMvdv2YSnCxvh

taste

Definition: Often pronounced with a '屎' (faeces) at the end of the word, this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to having the ability to recognise something good. ('有品味')

Usage: E.g. 哇,你識揀呢件衫,真係好有taste呀!

Synonym: 品味

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

nine not following eight

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to giving irrelevant responses to questions.

Usage: E.g. A:你去邊? B:我知道。A:Nine not following eight!

Synonym: 九唔搭八

Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-nine-not-following-eight/

pretend to be a pig to eat a tiger

Definition: A Kongish code-mixing phrase that refers to acting dumb and innocent in order to win someone, such as in a card game.

Usage: E.g. I know you've got an ace up your sleeves! Stop pretending to be a pig to eat a tiger!

Synonym: 扮豬食老虎

Reference: https://ling-app.com/yue/cantonese-slang-words/

9up

Definition: (textspeak) Derived from '狗噏' meaning 'dog uttering', this is a Kongish code-mixing term that refers to talking non-sense, like bullsh*t. It is also often pronounced as '鳩噏' as a vulgar expression.

Usage: E.g. Stop 9up and bragging about your achievements all the time! (唔好成日喺到鳩噏車大炮啦!)

Synonym: 狗噏, 鳩噏

Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/9up

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.