Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

spin

Definition: (verb) A code-mixing term that refers to describing a matter as something else, especially in politics.

Usage: E.g. 鍾培生:阿林作好鍾意將件事spin到同政治有關。

rrrrr

Definition: An ultra rhotic expression that is added onto the ending of Cantonese characters, which is adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to create an ABC accent. Also known as 'JM tone'.

Usage: E.g. 呢一區我淨係試過兩rrrrrrn間餐廳。E.g. 有時候我都幾想rrrrrn去吓旅行。

Reference: https://medium.com/@atsunakai/jm-tone-%E5%8D%B3%E4%BF%82-94e3532186e1

can

Definition: (noun) Pronounced with the sixth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to canteen in a highly efficient manner.

Usage: E.g. 淨係食過bu同city既can。(I have only eaten Baptist University's and City University's canteen.)

Synonym: canteen, 食堂

Reference: https://lihkg.com/thread/404559/page/2

gemgem

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to Gemini AI.

Usage: E.g. 中四中五,兩班都係入到課室嗰刻先知「全錯」,臨時叫gemgem用10秒整理一個ppt,我依然繼續上堂。(For two classes of Form 4 and 5, I only knew that the powerpoint slides were "all wrong" the moment I entered the classroom. Then I quickly asked Gemini to organize a ppt in 10 seconds, and I still managed to teach the classes.)

Synonym: Gemini

Reference: https://facebook.com/612468728/posts/10164582559278729/?rdid=djANzUPXcw6SopFY&share_url=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fshare%2F17nv7x2uZC%2F#

order

Definition: Pronounced as '痾打', this is a more elegant term that refers to the Cantonese equivalent(落單)for placing orders.  Sometimes, it is used by the police when giving instructions to the subordinates.

Usage: E.g. D野仲未黎既?我落左order好耐喇喎。快D吹吓佢。E.g. 警察:This is an order! Understand?! 下屬:Yes, sir!

Synonym: 落單

Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

enjoy

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to taking pleasure from doing something. Sometimes, it can also be used intransitively as a verb to describe a state of mind where one is having a good time.

Usage: E.g. 每次暴雨或者打風,唔知點解我都好enjoy。(Whenever there is heavy rain or typhoon, I don't know why I really enjoy it.)

Synonym: 享受

Reference: https://lihkg.com/thread/3973322/page/1

need sheep have sheep

Definition: Translated from ‘要咩有咩’ with ‘咩’ (what) having a similar sound utterance of a sheep, this is a Kongish code-mixing phrase that is said during Chinese New Year to wish someone they can get whatever they need.

Usage: E.g. Gong Hei fat choi! I wish you need sheep have sheep this year!

Synonym: 要咩有咩

Reference: https://hklanguage.home.blog/2019/11/12/kongish-a-new-language-of-hong-kongers/

go through

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to examining something in detail.

Usage: E.g. 老闆:開會時記住同大家go through一下今個week既items。

Reference: https://www.story001.com/post-196.html

Never mind

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to tell someone not to worry about something anymore, even though it may not sound polite to English speakers.

Usage: E.g. Never mind啦。我地下次再約。 E.g. Never mind啦。我自己搞得掂。

receiver

Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to a small wireless unit that is plugged into a computer’s USB port for receiving signals for a keyboard or mouse.

Usage: E.g. 有冇見過我個receiver? 我好似唔見左。

Synonym: 接收器

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.