Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

job hunting

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to the activity of finding a job, which definitely sounds more fun, exciting and challenging than the Cantonese equivalent terms '求職' and '找工作'.

Usage: E.g. A: 你搵到工嗎? B: 冇呀,我仲喺到job hunting。

Synonym: 求職, 找工作

Reference: https://www.reddit.com/r/HongKong/comments/1opsow8/job_hunting_socialising_in_hk/

invoice

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the formal document sent by a seller to a buyer as a request for payment, which is be differentiated from a receipt.

Usage: E.g. 你俾完錢收到嘅果張係叫收據,係receipt,但啲大陸人係統一叫發票。(What you receive after payment should be called a receipt, but mainland Chinese people also refer to it as an invoice.)

Synonym: 發票; 請款單

Reference: https://lihkg.com/thread/2808375/page/1

mu so

Definition: A code-mixing term that local student Hong Kongers use to refer to 'music society'.

Usage: E.g. 唔知mu so今個sem有咩搞呢?

Synonym: 音樂學會

fun cheung

Definition: With a literal meaning of pig‘s intestines, this is a code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to someone who is lazy and has no progress in life. It originates from the swear word '撚樣‘ and is used as a euphemism for calling someone a dick face.

Usage: E.g. Ditch me again?! This guy is such a fun cheung! (又放我飛機?呢條友仔正粉腸!)

Synonym: 粉腸

Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/粉腸

That's why

Definition: Often repeated after '所以' (so) in Cantonese, this is to reinforce what this speaker is trying to explain, especially in a work situation.

Usage: E.g. 程序上有好多野要double confirm,所以that's why個project到兒家仲未出街。

Of course

Definition: A phrase used by native Hong Kongers to affirm that something is true or obvious, usually among friends and relatives in informal settings, especially with the particle 'la' in Cantonese.

Usage: E.g. 朋友: 今日出街記住載口罩。 你:Of course啦! E.g. 女朋友: 哇,你好叻呀。 你:Of course啦! E.g. 男朋友: 估唔到你咁醒目。 你:Of course啦!

camel

Definition: Pronounced as 'cam-mell' and criticised as Fake ABC English, this is a code-mixing term used by celebrity Janice man to refer to the animal 'camel'.

Usage: E.g. 其實我自己好鍾意cam-mell色既,真係好似D駱駝色既,有少少泥色既。

Reference: https://medium.com/@girlslearnenglish/你說話會中英夾雜嗎-被-污名化-的中英夾雜-why-code-mixing-is-totally-fine-32eb1f280ca

can

Definition: Sometimes said with a fist pump gesture, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express absolute affirmation towards the feasibility of an idea.

Usage: E.g. 當然啦! 呢個idea絕對can啦! (Of course! This idea is absolutely feasible!)

Synonym: 可以, 可行

care

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kong girls to refer to showing loving kindness towards a person to a point where you could be having a crush on that person.

Usage: E.g. 素海霖:你太care我 care到我覺得你鍾意我 (Erena So: You care too much about me to the point where I feel you like me)

Synonym: 關心

Reference: https://www.stheadline.com/film-drama/3587216

site visit

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a physical inspection of a site in order to discuss the scope of work with contractors and foresee any potential problems.

Usage: E.g. 進行project之前要做好site visit,以便理解好成個scope。

Synonym: 實地考察

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.