10 random words out of 852 results
Definition: Derived from '寸' in Cantonese, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone who is cocky or arrogant.
Usage: E.g. 知道你叻喇!不過洗唔洗咁inch呀?(in廚)
Synonym: 寸
Reference: https://www.hk01.com/熱爆話題/159516/konglish-港式英語鬧爆疑似第三者-網民-香港人先會明嘅英文
Definition: Often pronounced with a '屎' (faeces) at the end of the word, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the overall dimensions of something.
Usage: E.g. 請問呢件衫有咩size呀?。
Synonym: 大小
Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: A code-mixing term used by Hong Kong local students as a casual way of labelling something as not related to the topic matter at hand.
Usage: E.g. off topic講兩句: 文理都緊要,理科是硬道理,但文科(文學、歷史;或者是哲學)才是中學教育中唯一認真(seriousness)的科目。(Let me make a few off-topic remarks: Both arts and sciences are important, with sciences being the most important, but arts (literature, history, or philosophy) are the only subjects in secondary education that require seriousness.)
Synonym: 跟話題無關
Reference: https://www.threads.com/@yuxichau/post/C5vuQ64SgYQ?hl=en
Definition: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to refer to a written test created by companies for job candidates, which can be easy or difficult depending on the situation. Sometimes, it can also be very 'chur' to do due to a company's limited time.
Usage: E.g. 一入到去未擺低袋就俾張紙我做 Written Test,限時 20 分鐘。(When I arrived and before I even put my bag down, they gave me a piece of paper to do a written test, which had a time limit of 20 minutes.)
Synonym: 筆試
Definition: A code-mixing term that is often misused by Fake ABC’s to mean 'jot down'.
Usage: E.g. 老師,唔該等一等。我要drop down埋D notes先擦黑板。
Reference: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字
Definition: To get a refund for something due to dissatisfaction.
Usage: The service was so bad, that's why I wanted to wui shui.
Synonym: 回水
Definition: A romanised code-mixing phrase used by Hong Kong expats when they want to order something in a restaurant but don't know how to read a menu.
Usage: E.g. Mm goi waiter! Ni gor please!
Synonym: 呢個, this
Definition: A code-mixing term that westernised Hong Kongers often use to ask someone to go to an event in a polite and semi-formal manner.
Usage: E.g. A: 可唔可以叫埋我個friend黎?B: 好呀,等我invite埋佢啦。(A: Can you get my friend to come as well? B: Sure, let me invite him.)
Synonym: 邀請
Reference: https://lihkg.com/thread/2051830/page/2
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by local student Hong Kongers when they want to ask whether someone understands what they are talking about.
Usage: E.g. Nei g ng g ngo kong mut? (Do you know what I am saying?)
Synonym: 你知唔知我講乜?
Reference: https://www.socialcareer.org/blogs/do-you-really-know-cantonese
Definition: A shortened code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the word 'register', such as registering for an account in an app to become a member.
Usage: E.g. 快D download個app再reg個account成為會員啦!
Synonym: 申請