Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

case

Definition: A generic code-mixing term used for a number of Chinese words meaning 'case', in order to maximise communicative efficiency.

Usage: E.g. 喂,阿John。同我follow下個case得嗎?(個案) E.g. 今次呢單case好似唔簡單。(案件) E.g. 呢個病人個case睇嚴重D喎。(病情) E.g. 我明白你個case。(情況)

Synonym: 個案; 案件

up

Definition: A shortened code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to uploading files to the internet. ('上載')

Usage: E.g. 快D幫我up張相到IG啦!

two beat six

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to an incompetent person of low status. It is the first part of the allegorical saying '未夠斤兩‘, which means the person is not qualified. Since 2 + 6 taels = half catty, it means the person is not much in catty and taels.

Usage: E.g. You two beat six should not be part of our group!

Synonym: 二打六

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/41660/

auntie

Definition: A polite way of addressing a stranger, usually a much older person, when you meet them for the first time.

Usage: E.g. 哈佬Auntie,你好呀! E.g. 仔仔,快D叫聲Auntie啦。

Synonym: 阿姨; 姨姨

Reference: https://www.scmp.com/news/hong-kong/society/article/3048345/hong-kong-comes-alive-learning-cantonese-make-sure-you-know

inch

Definition: Derived from '寸' in Cantonese, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone who is cocky or arrogant.

Usage: E.g. 知道你叻喇!不過洗唔洗咁inch呀?(in廚)

Synonym: 寸

Reference: https://www.hk01.com/熱爆話題/159516/konglish-港式英語鬧爆疑似第三者-網民-香港人先會明嘅英文

dup

Definition: A shortened code-mixing term for 'duplicate'. (verb)

Usage: E.g. 呢part好似dup多左次。 E.g. 你dup多份做template,然後再改會好D。

binder

Definition: This is a code-mixing term that is used instead of the Cantonese equivalent '大文件夾' to refer to a large-sized folder for keeping documents.

Usage: E.g. 如果folder唔夠大,搵個binder再放哂D文件入去。

Synonym: 大文件夾

lecture

Definition: A code-mixing term that local Hong Kong university students love to use instead of '講座', which means a formal talk on a subject by a professor.

Usage: E.g. 其實上lecture根本浪費時間。

Synonym: 講座

Reference: https://lihkg.com/thread/475538/page/2

fly an airplane

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who fails to show up in an event. Also, used as 'to fly somebody an airplane'.

Usage: E.g. We all agreed to go shopping this weekend. Please don't fly airplane! (放飛機) E.g. I know you are busy, but don't fly me an airplane again! (放我飛機)

Synonym: 放飛機

Come on

Definition: A tag switching phrase overused by Fake ABCs to create a western appeal.

Usage: Eg. Come on baby! 聽日同我出街啦!

Synonym: 來吧

Reference: https://www.ctgoodjobs.hk/article/中英夾雜-同事經常扮abc-文法錯漏百出-打工仔-唔識就講返中文啦/1342-29015

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.