10 random words out of 852 results
Definition: (verb) A more suitable term for the Cantonese equivalent word '檢查', which sounds too formal and serious, like doing a body check.
Usage: E.g. 同我check吓份文件好嗎?
Synonym: 檢查
Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch
Definition: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe how charming or attractive a person is.
Usage: E.g. 喂,你覺得佢好charm嗎? E.g. 你今日著得好charm喎。
Synonym: 有魅力
Definition: A euphemistic code-mixing term that refers to 'menstruation' in English. However, it is also used as 'M記' to refer to McDonald\'s.
Usage: E.g. 唔好話我聽兒家先黎M麻? E.g. 今次真係M到阿媽都唔認得喇!E.g. 今日又食M記?唔好喇掛!
Definition: Pronounced as 'lig', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to computer lag.
Usage: E.g. 部機好似唔夠RAM,好lag機呀。
Definition: A code-mixing term that refers to understanding the gist of something. Sometimes, it is also used to refer to understanding the small parts of something, in order to understand the whole thing.
Usage: E.g. 佢好像唔係咁get我們講D咩。 E.g. 你要get到最基本既concept先,之後你就會明哂所有野。
Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch
Definition: A code-mixing term used by Hong Kong court judges to refer to demonstrating and establishing the truth or validity of something by providing evidence and argument, which is especially strong to use in a court of law.
Usage: E.g. 官:呢個,如果因為part of the prosecution case 嘅話,你一定要prove 嘅。(Judge: If this is part of the prosecution case, you must prove it.)
Synonym: 證明
Reference: https://hkupress.hku.hk/image/catalog/pdf-preview/9789888528202.pdf
Definition: Often pronounced as 'launch', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a club lounge in a hotel.
Usage: E.g. 唔該,請問個lounge喺邊?我想搵個位坐吓先。
Synonym: 休息聽
Reference: https://www.youtube.com/watch?v=9mz8kUbNcMw
Definition: A fashionable way of referring to lunch in Cantonese.
Usage: Eg. 喂,不如一齊食lunch呀?Eg. 放lunch想食D咩呀?
Synonym: 午餐
Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term transliterated from ‘食飯’, which means eat rice.
Usage: E.g. Sik jor farn mei ar? (食左飯未呀?) E.g. Hor yee sik farn la. (可以食飯喇)
Synonym: 食飯
Reference: https://hklanguage.home.blog/2019/11/16/the-use-of-transliteration-in-kongish/
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to downloading files from the internet. ('下載') Sometimes, it is shortened to 'down' instead.
Usage: E.g. Download個file落黎,再send比我呀唔該。
Synonym: 下載