Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

pro

Definition: A shortened code-mixing term for 'professional'. (adjective)

Usage: E.g. 哇,你打tennis好pro呀。可以叫你一聲大佬嗎? E.g. 耳機都買到咁靚?洗唔洗咁pro呀?

Synonym: 專業

sheung tong

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to attending a lesson. (上堂 )

Usage: E.g. Nei gum yat sheung ng sheung tong ar? (你今日上唔上堂呀?)

Synonym: 上堂

Reference: https://hklanguage.home.blog/2019/11/12/kongish-a-new-language-of-hong-kongers/

low b

Definition: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to refer to having low intelligence or being stupid. Also used as '低B' sometimes.

Usage: E.g. 唔好咁low b係到周圍大叫啦! E.g. 低B仔,你係咪仲未get要做咩呀?

Synonym: 低B

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

airport

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers when they want to describe a girl with flat chest but don't want to get slapped.

Usage: E.g. A: Do you like this girl? B: No, I think she is an airport!

Synonym: 飛機場

Reference: https://www.instagram.com/reel/DSZDmyBASgl/?igsh=MXVsbzJhZTFoYnRudw== (use mobile version)

kai

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to someone who is silly and stupid. ie. An imbecile.

Usage: E.g. 唔好成日咁KAI喺到亂咁嗌啦!你係低能定係白痴架?! E.g. Don't be so kai yelling all the time! Are you low b or an idiot?

thinking

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to cover a range of criteria in an exam such as a person's thought or perspective, process of thinking, mental attitude, reasoning path, etc. Sometimes, it may be a term short for critical thinking.

Usage: E.g. 考作文好睇你個thinking。(A writing exam really tests your thinking.)

Synonym: 諗法; 思路; 思考; 思想; 思維

Reference: https://lihkg.com/thread/2517481/page/2

arts

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the DIY handicrafts that can be easily made by anyone, even though such crafts do require creativity to be unique enough like the fine arts sometimes.

Usage: E.g. A: 請問你地啲手工藝係咪真係幫到人舒緩壓力?你地係咪讀心理學架?B: 吓?我都想。其實我地都係偏向arts架。(A: May I ask whether your handicrafts really help people to relieve their stress? Do you study psychology? B: What? I wish I do. Actually, we lean more towards the arts.)

Synonym: 美術, 勞作

build raw pork meat

Definition: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to place blame on someone in order to let him/her to face charges of crime.

Usage: E.g. Let's build raw pork meat on this guy!

Synonym: 砌生豬肉

Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/砌生豬肉

mm sick teng

Definition: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use when they don't understand what someone is saying in Cantonese.

Usage: Hong Konger: 你叫咩名? Expat: Mm sick teng.

Synonym: 唔識聽

Reference: https://geoexpat.com/forum/53/thread22332-2.html

ngo mm sik gong gwong dong wa

Definition: A romanised code-mixing phrase used by foreigners when they come across a local Hong Konger who thinks they know how to speak Cantonese. Literal meaning: I don't know how to speak Cantonese.

Usage: E.g. Foreigner: Mm goi sai! Dor jeh! Hong Konger: Wow, your Cantonese is so good! Foreigner: Ngo mm sik gong gwong dong wa.

Synonym: 我唔識講廣東話

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.