Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

clarify

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to make something clear or to seek clarification from another person.

Usage: E.g. 我想clarify一吓呢個task係做咩。(I want to clarify what is to be done in this task.) E.g. 我想clarify一吓,係唔係九點開會?(Just to clarify, are we having a meeting at 9 o'clock?)

Synonym: 澄清; 釐清; 講清楚; 問清楚

Reference: https://hk.amazingtalker.com/questions/7500

bend machine

Definition: An Englishised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to describe having an overly powerful ability to do something, such as winning a game.

Usage: E.g. I can't believe you are winning every game! Are you bending machine?!

Synonym: 屈機

Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-cantonese-slang-internet

relax

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to loosening up, taking a rest or relieving stress.

Usage: E.g. 平時做野咁大壓力,得閒就梗係要去relax吓啦!(We have so much stress from work every day. We should go and relax when we are free!)

Synonym: 放鬆; 休息一下; 減壓

Reference: https://www.ulifestyle.com.hk/community/detailpost/1aae63f8-2070-4a5b-a860-9dda56907f7f/打卡熱點/得閒就梗係要去rel/Heiman118/760860

Kong girl

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a Hong Kong girl with negative characteristics such as being materialistic, demanding, narcissistic, and suffering from 'princess sickness', and so on. The list of negative things can probably go on and on so it is better for the person reading this to search the internet themselves.

Usage: E.g. I am sick of my girlfriend! She is a Kong girl! E.g. Can you stop being a Kong girl for a day? I need some freedom. E.g. Kong girl: Will you buy me an LV handbag?

Synonym: 港女

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/7-signs-to-tell-if-youre-a-real-kong-girl

leng

Definition: A romanised code-mixing term that Hong Kong expats use to describe a female who is pretty, or a male who is handsome, or an object that is good-looking.

Usage: E.g. You look very leng today! (你今日好靚呀!) E.g. Wa! This dress ho leng ah! (哇!呢條裙好靚呀!) E.g. You are so leng jai! (你好靚仔呀!)

Synonym: 靚

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,91

respect

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to show admiration, honour and politeness towards someone who they consider important regardless of age or level of authority.

Usage: E.g. 你一個人做完成個project辛苦曬啦,Respect!(Thank you for having finished the entire project on your own. Respect!)

Synonym: 尊重, 尊敬

Reference: https://www.elle.com.hk/life/popular-slangs

invite

Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to treating someone a meal, such as lunch or dinner.

Usage: E.g. Can you invite you to dinner today?

Synonym: 請

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=TkP4AAqaKTk

fly an airplane

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who fails to show up in an event. Also, used as 'to fly somebody an airplane'.

Usage: E.g. We all agreed to go shopping this weekend. Please don't fly airplane! (放飛機) E.g. I know you are busy, but don't fly me an airplane again! (放我飛機)

Synonym: 放飛機

flower bridge corn taxi

Definition: (vulgar, offensive) An Englishised code-mixing term that westernised Hong Kongers love to get their Asian parents to say in order to show others it is amusing. However, some Hong Kongers may not find it is that funny because the pronunciation of the Cantonese equivalent words '花橋粟米的士' only roughly resembles 'f*** you suck my d*ck', which means it is kind of a broken joke.

Usage: E.g. Mommy, point to the camera and say 'flower bridge corn taxi'!

Synonym: 花橋粟米的士

Reference: https://www.instagram.com/reels/DQ214-EgFps/ (use mobile version)

attachment

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to the computer file that is sent along with an email message.

Usage: E.g. 我搵唔到你個email既attachment。可以再send多次嗎?

Synonym: 附件

Reference: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20052582/香港職場30個中英夾雜用語-內地網民-自己會粵語也聽不懂/1

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.