739 results found
Definition: Often used as '散band', this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to dismissing after an event, such as a party.
Usage: E.g. 今晚幾點散band?Synonym: 解散Reference: https://www.youtube.com/watch?v=TW0x5-SyI4o
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to display your level of knowledge, as if you come from higher education background.
Usage: E.g. 老闆:我覺得呢個idea好有potential。快D走去落實啦。
E.g. 我覺得你個人好有potential。不過就寸左D。
Definition: Often used as '嘥gas', this is a code-mixing term that is used by native Hong Kongers to refer to wasting one's efforts.
Usage: E.g. 你唔洗嘥gas,佢唔會聽你講。Synonym: 嘥gas,白費功夫Reference: https://www.youtube.com/watch?v=TW0x5-SyI4o
Definition: Pronounced as 'sik-q', this is a code-mixing term used to refer to the security staff of a building.
Usage: E.g. 同我快D叫'食Q'黎!
Definition: An Englishised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a set of viral videos created by two Hong Kong KOL Matthew (matthewpwj_) and Janice (janicewanwan), where typical Hong Kong modern mothers are being imitated and mocked by their Cantonese-English code-mixing conversation style that is supposedly awkward. Even though "Jayden" is taken as a popular name for boys in Hong Kong, other names such as Eunice, Benson, Hailey and many more are used.
Usage: E.g. Jayden, Mommy told you not to play all day. Have you done your homework?Synonym: Jayden之亂Reference: https://www.thestandard.com.hk/social-buzz/article/329055/Jayden-mania-How-a-viral-meme-mocking-Hong-Kong-parenting-is-sweeping-the-internet
Definition: Used to refer to setting things up in Cantonese.
Usage: E.g. 伙記:等我set好張枱先再叫你入黎啦。 客人:好呀。
E.g. 個server set up左未呀?
Definition: Pronounced as 'se-fun' with a rising tone on the second syllable, this is a shortened term used to refer to the 7-Eleven convenience store.
Usage: E.g. 今日放工記得去seven買野呀。
E.g. 我要去seven交電話費。