Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

eat bowl face turn bowl down

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to betraying someone after receiving some offer or advantage from them. (食碗面反碗底)

Usage: E.g. I gave you so many benefits and you eat bowl face turn bowl down?!!

Synonym: 食碗面反碗底

Reference: https://www.scmp.com/sites/default/files/styles/486w/public/images/methode/2016/01/21/c10168a8-bff3-11e5-9503-d84cbca18933_486x.jpg?itok=sF-XAnJn

nice

Definition: A way to express how nice someone is on the surface.

Usage: E.g. 佢個人好nice,但係識耐左先知道原來係虛偽。E.g. 佢個人好nice,不過唔知個人好唔好呢?

Synonym: 友善

cert

Definition: A shortened code-mixing term that refers to 'certificate'.

Usage: E.g. 我終於考到張cert喇!

In general

Definition: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use when they want to express their well-educated guess or opinion on a subject matter without sounding so formal and bookish.

Usage: E.g. 呢個program我覺得in general係幾學到野。(I think I can really learn from this program in general.)

Synonym: 一般而言

Reference: https://lihkg.com/thread/3990504/page/1

sell

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an exchange of goods or services for money, but often with an extra service of persuading and pushing the customer to buy something they don't want to buy at all.

Usage: E.g. 個sales明明係sell野但係又講到唔係。(The salesperson was actually selling and pitching his product but he said he wasn't.)

Synonym: 賣野; 推廣

Reference: https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=27464402

this this rice

Definition: A Kongish code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a popular dish known as two dish rice, which originates from pointing one's finger to dishes when choosing dishes to eat at a two dish rice restaurant.

Usage: E.g. Excuse me, I want this, this, this...

Synonym: 兩餸飯, two dish rice

Reference: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20091475/dse-英文口試驚現-兩餸飯-考起學生-考評局正解非this-this-rice/3

common friend

Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to a mutual friend or a friend in common.

Usage: E.g. 佢係我地個common friend黎架。 E.g. 我地唔係好熟,不過有好多common friend。

Synonym: 共同朋友

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=kP2Tu1kqrQc&t=4s

class

Definition: This is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to social class.  However, it is often pronounced as 'car' or 'car屎' by grassroot class Hong Kongers.

Usage: E.g. 喂呢間餐廳好high car屎喎。 E.g. 今日洗唔洗著到咁high car屎呀? E.g. 唔好成日扮到咁high car啦。中左六合彩咩?

Synonym: 階層

really

Definition: A code-mixing term that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong to strike a western impression, as they believe knowing the 'r' sound will make them superior.

Usage: E.g. Rrreally?可唔可以再講多次呀? E.g. 唔係嘛?Rrrreally?你話你D英文標準過我?

Synonym: 真的嗎; 真係

Reference: https://hk.news.yahoo.com/港式英文講過舉手-偽abc-語錄-2124292580433974.html

channel

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers like to use to refer to the language channel that one is speaking in.

Usage: E.g. 做咩成日轉channel講英文呀?你喺到扮ABC呀? E.g. 咪住。等我轉一轉channel講返中文先。

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.