10 random words out of 852 results
Definition: A code-mixing phrase used by upper class Hong Kongers to establish trust with customers when promoting a business.
Usage: E.g. No bullsh*t let's go!跟住 HKTCG 我哋一齊贏!(Let's win together with HKTCG!)
Synonym: 少廢話,來吧
Definition: Pronounced as 'N-call', this is a code-mixing term used to get the performer to sing one more time at the end of a concert.
Usage: E.g.今次演唱會唔知會ENCORE幾多次呢? E.g. Encore!!!我今次要encore到爆為止!
Synonym: 唱多一次
Definition: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kong students use to refer to common sense or knowledge.
Usage: E.g. End sem jip lib is seung sik okay? (完Sem摺拉是常識 Okay?)
Synonym: 常識
Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
Definition: Even though the word 'double' may seem redundant, this is a code-mixing expression that is often used in the workplaces of Hong Kong when you want to verify something.
Usage: E.g. 可唔可以double confirm吓個schedule呀? E.g. 唔該幫我double confirm吓每一個detail呀。
Synonym: 雙重確認
Reference: https://smelab.com.hk/職場英語-double-confirm-reconfirm/
Definition: Often used as 'AA制' (policy), this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to paying for yourself at a meal. (Also known as 'going Dutch' in English)
Usage: E.g. 今餐AA制得唔得呀?
Synonym: 食自己, 自己比
Definition: A classic Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to picking up, chatting up and courting someone, especially girls. Even though this is considered a more serious term than 'flirting', it is still very often used to describe someone who is just chatting up the opposite sex but not necessarily looking for romance, especially for the long term.
Usage: E.g. Tonight go ng go kau lui? (Want to pick up girls tonight?)
Synonym: 溝
Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,39072
Definition: A code-mixing term that refers to ‘out of syllabus’, which is used by local school students in Hong Kong.
Usage: Past paper條題目out c左。
Synonym: 非考試範圍
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a meal set offered by a karaoke lounge bar or club.
Usage: E.g. 今日去唔去食K lunch呀?一百蚊又可以唱又食,好鬼死抵。(Do you want to have K lunch today? Can sing and eat at the price of just $100, so frigging cheap.)
Synonym: 卡啦OK午餐
Reference: https://hk.ulifestyle.com.hk/activity/detail/20009510/唱k推介2024丨全港16大卡啦ok好去處-最平-36起-日文k都有-附地址-收費詳情
Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students when they absol-f***ing-lutely agree with what the other person is saying. In other cases, it can be used as an adverb to describe something resembles the appearance or description of another thing.
Usage: E.g. A: 你老友今日病左所以唔食buffet? B: Exact7ly. (A: Your friend couldn't eat buffet today because he is sick? B: E-f***ing-xactly. E.g. 你同你弟弟個樣exact7ly一模一樣。(You and your brother look exactly the f***ing same.)
Synonym: 正柒是
Reference: https://www.facebook.com/100069834671890/posts/9250444321648514/?mibextid=rS40aB7S9Ucbxw6v
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who only knows how to eat rice and nothing else. ie. A useless person.
Usage: E.g. He is so useless like a rice bucket!
Synonym: 飯桶