828 results found
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to mean 'relaxing' (adjective), while real ABC's use it as a verb meaning 'to relax'. However, Fake ABC's use this term to mean feeling cold. (發冷)
Usage: E.g. 我覺得首歌好chill呀,好好聽。(relaxing) E.g. 我地一齊去chill一陣呀?(to relax) E.g. 我覺得好chill呀。閂細D aircon得嗎?(feeling cold)
Reference: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字
Definition: Known as Kongish and sometimes used as 'to go rock blasting', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to going for a wee. (爆石)
Usage: E.g. Please wait a moment. I need to go rock blasting!
Synonym: 爆石
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to being open-minded about sex, which is extremely appropriate to use to describe someone due to its hidden sexual connotations.
Usage: E.g. 外表斯文,內裡open。(He/she is gentle on the outside, open on the inside.)
Synonym: 豪放
Definition: Known as Kongish, this is code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to money and lots of different things.
Usage: E.g. Blow water. (吹水 - to chat casually or brag about something) E.g. Measure water. (磅水 - to give money) E.g. Return water. (回水 - to return money) E.g. Clear water. (通水 - to give secret info like a test) E.g. Draw water. (抽水 - to get profit or benefit for free) E.g. One lump of water. (一舊水 - one hundred dollars) E.g. What water? (乜水 - who the heck are you?)
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by local student Hong Kongers to tell somebody to shut the f*** up.
Usage: E.g. Stop blowing water! Sau pei la! (Quit bragging! Shut up!)
Synonym: 收皮
Reference: https://thehoneycombers.com/hong-kong/hong-kong-slang-urban-dictionary/
Definition: A shortened term for 'long distance' meaning to have a long distance relationship with someone.
Usage: E.g. 我plan左去working holiday。到陣時要同男朋友long d喇。
Synonym: 遠距離戀愛; 異地戀
Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s
Definition: A code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to refer to someone who is extremely introverted and prefers being alone all the time.
Usage: E.g. Get yourself out and meet some people! Stop being such a poisonous guy!
Synonym: 毒男
Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-quick-lesson-must-know-hong-kong-slang
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to withdrawing from a relationship gradually. However, it can also be comparable to 'ghosting' if the withdrawal is sudden enough.
Usage: E.g. 可以點樣fade out想追我既人 (How can I fade out from someone who is chasing me?)
Synonym: 淡出
Reference: https://lihkg.com/thread/2975441/page/1
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person who is easily deceived or fooled.
Usage: E.g. Some people say Hong Kong is an international water fish city! (國際水魚都市)
Synonym: 水魚
Definition: (adj.) A code-mixing term used by working class Hong Kongers to describe the small miniscule parts of something or something as being comprehensive.
Usage: E.g. 因為隻舞係我哋自己編,Sean同大Hugo編,佢哋知道個detail位係邊,佢哋講得好清楚,所以就好快上手啦 (Because the dance was being arranged by us - Sean and Hugo. They knew the detailed parts of it and explained it very well so we could learn it so quickly.) E.g. 洗唔洗咁detail呀? (Does it need to be that detailed / comprehensive?)
Synonym: 細緻; 詳細
Reference: https://www.instagram.com/p/DZHDDcIFiMy/?igsh=MW00bDQyZ2ZvdHkwMQ== (use mobile version)