Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lecture Slides | Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


395 results found

shopping

Definition: A more neutral-sounding term that native Hong Kongers use to refer to '購物' or '買野', which signify the commitment to buying things. Usage: E.g. 女朋友:我地聽日去商場啦。男朋友:吓?又買野?!女朋友:唔係呀。去shopping咋嘛。 E.g. 女朋友:我地聽日去shopping啦。男朋友:又買野?!女朋友:去window shopping咋嘛。Reference: https://www.academia.edu/1177618/Cantonese_English_code_switching_research_in_Hong_Kong_A_survey_of_recent_research

lang

Definition: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use to refer to '靚', which describes something as beautiful or good-looking. Usage: E.g. No, but seriously it’s really lang, you are the one who said hou ce right?Reference: http://www.lingref.com/isb/4/039ISB4.PDF

double confirm

Definition: Even though the word 'double' may seem redundant, this is a code-mixing expression that is often used in the workplaces of Hong Kong when you want to verify something. Usage: E.g. 可唔可以double confirm吓個schedule呀? E.g. 唔該幫我double confirm吓每一個detail呀。Reference: https://smelab.com.hk/職場英語-double-confirm-reconfirm/

out

Definition: 1. (adj) This is a code-mixing word that refers to being outdated. 2. (verb) To instruct someone to be eliminated or get out of the room. Usage: E.g. 你兒家先聽呢首歌?你真係好out呀。(adj) E.g. 你同我out!(verb)Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

order

Definition: Pronounced as '痾打', this is a more elegant term that refers to the Cantonese equivalent(落單)for placing orders.  Sometimes, it is used by the police when giving instructions to the subordinates. Usage: E.g. D野仲未黎既?我落左order好耐喇喎。快D吹吓佢。E.g. 警察:This is an order! Understand?! 下屬:Yes, sir!Synonym: 落單Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

long d

Definition: A shortened term for 'long distance' meaning to have a long distance relationship with someone. Usage: E.g. 我plan左去working holiday。到陣時要同男朋友long d喇。Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

hit

Definition: Pronounced as 'heet' (long vowel), this is a code-mixing term that refers to something being very successful or popular. Usage: E.g. 呢套戲好hit呀。快D睇啦。 E.g. 呢首歌又好似hit返喇喎。

in

Definition: (adj.) A code-mixing term used to describe someone or something as being very trendy. Usage: E.g. 哇,你今日著得好IN呀。 E.g. 聽返D流行音樂,咁先夠IN架嘛。 E.g. 做後生仔要夠IN先得架嘛。Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

caltor

Definition: Pronounced with a rising tone on the second syllable, this is a code-mixing term that refers to 'calculator'.  Also used as 'cal機' sometimes. Usage: E.g. 唔該借個cal機比我呀? E.g. 試下用caltor check吓個answer。Synonym: 計數機Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

I mean

Definition: A tag-switching phrase often used by Native Hong Kongers for clarifying on matters. However, it can sometimes be overused by Fake ABC's to strike a western impression on others. Usage: E.g. 份project未搞掂呀。I mean,我岩岩做完要check吓先。 E.g. 港女:你應該食少D野。I mean,你應該減吓肥至岩。 E.g. 香港人:你講咩話?偽ABC:I mean,well... I mean,我覺得你身材唔係好fit囉I mean。Reference: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers