520 results found
                                
                                Definition: Often transliterated and pronounced as the loan phrase '肥佬' meaning 'fat guy', this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe getting an unsuccessful result when doing something.  Sometimes, it can be shortened to '肥' (fat) as a verb.
                                Usage: E.g. 哎呀!今次考試肥左佬!
E.g. 唔係掛?考咁多次都肥?!Synonym: 肥佬Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/16296/ 
                                
                                Definition: Originated from the warning sounds of the bells when a tram is driving in Hong Kong, this is an Englishised code-mixing term which refers to the tram that can be taken in the Hong Kong Tramways on Hong Kong Island.
                                Usage: Let's take a tour of Hong Kong Island by taking the Ding Ding!Synonym: 叮叮, 電車Reference: https://www.discoverhongkong.com/eng/explore/attractions/hong-kong-tramways.html 
                                
                                Definition: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use to tell someone to hurry up.  The particle 'la' is often added for emphasis.
                                Usage: Fai di la! The bus is here!Synonym: 快D啦Reference: https://geoexpat.com/forum/53/thread22332-2.html 
                                
                                Definition: (Kongish) When something goes completely wrong. Or doesn't work out (fail, flop)
                                Usage: Sei fo! We didn't prepare for the presentation today. It was a total flop!Synonym: 死火 
                                
                                Definition: To get a refund for something due to dissatisfaction. 
                                Usage: The service was so bad, that's why I wanted to wui shui. Synonym: 回水 
                                
                                Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to a distinctive characteristic by which someone or something can be identified.
                                Usage: E.g. 中英夾雜絕對係香港人signature。
E.g. 呢碟菜就係呢間餐廳既signature。Synonym: 標誌,招牌菜Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ 
                                
                                Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to something of the best quality.
                                Usage: E.g. 2000FUN討論區是香港最「Goodest」。Synonym: 最好,bestReference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/Goodest 
                                
                                Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to the wire that melts when the electric current exceeds the safe level in a device.
                                Usage: E.g. 唔好chur到部機咁行,如果咪燒fuse屎架。Synonym: 燒fuse, 燒保險絲Reference: https://lihkg.com/thread/3579513/page/2