Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


832 results found

which is

Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers tend to use instead of the Cantonese equivalent words '即係'.

Usage: E.g. 今日呢個demo係做比大家睇既,which is:如果你地有D咩問題想問關於呢個project,或者你地覺得有D咩地方可以再做好D,請隨便發問或者提議。

fly an airplane

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who fails to show up in an event. Also, used as 'to fly somebody an airplane'.

Usage: E.g. We all agreed to go shopping this weekend. Please don't fly airplane! (放飛機) E.g. I know you are busy, but don't fly me an airplane again! (放我飛機)

Synonym: 放飛機

yeet hay

Definition: With a literal meaning of 'hot air', this is a romanised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to having overheat from eating too much spicy or fried foods, leading to pimples and freckles growing on your face or even buttocks. Also, yeet hay seems to only exist in Chinese medicine but not western medicine according to native Hong Kongers.

Usage: E.g. A: Do you want to eat barbeque? B: No thanks, I am very yeet hay recently.

Synonym: 熱氣

Reference: https://www.instagram.com/reels/C7PVDJZpVgq/ (use mobile version)

blow water

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term that refers to chatting casually or bragging about something.

Usage: E.g. 收皮啦!唔好再blow water!

Synonym: 吹水

Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

firm

Definition: A shortened term of the word 'confirm' in English, used to maximise communicative efficiency and to get the listener to confirm ASAP.

Usage: E.g. 下個月個party既日期firm左未呀? E.g. 你下次個appointment firm左未呀? E.g. Firm左未呀?快D啦。

friend

Definition: (adj) Often pronounced as 'fan', this is a noun-turned-adjective code-mixing term used to describe the degree of a friendship.

Usage: E.g. 你係咪同佢好fan架? E.g. 喂,你唔好扮哂好fan咁喎。我都唔係識左你好耐。 E.g. 其實我同你唔係好fan。

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

freerider

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a person who does not do any work in a group project but gets credit for it.

Usage: E.g. Q: 大家見過最癲freerider係點? A: 試過group project分工之後 個freerider唔見左人 唔聽電話 唔睇 group message 直到present完之後先出現 (Q: Has anyone seen what the craziest freerider is like? A: I used to work in a group project where the freerider disappeared and we could not reach him by phone or group message. Then the freerider appeared after the presentation finished.)

Synonym: 自由騎士

Reference: https://lihkg.com/thread/2241139/page/7

sodiasm

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to a female janitor or cleaner.

Usage: E.g. My aunt is a sodiasm in Queen Elizabeth hospital.

Synonym: 掃地阿嬸

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagra (use mobile version)

bend machine

Definition: An Englishised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to describe having an overly powerful ability to do something, such as winning a game.

Usage: E.g. I can't believe you are winning every game! Are you bending machine?!

Synonym: 屈機

Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-cantonese-slang-internet

OBA

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong local students to refer to 'Occupied but Available' in boy-girl relationships.

Usage: E.g. Occupied but Available (有伴侶但仍接受追求,即可一腳踏N船)(In a relationship but is still accepting new relationships, meaning that you can be in an N number of relationships at the same time.)

Synonym: Occupied but Available

Reference: https://lihkg.com/thread/2812430/page/8

Define Your Term | Learn More